1
00:00:09,775 --> 00:00:12,852
<i>Who brings fairy tales
to your home?</i>

2
00:00:14,705 --> 00:00:17,155
<i>Who is familiar to you
since you were a baby?</i>

3
00:00:19,599 --> 00:00:22,148
<i>He is neither a scientist nor a poet,
but it conquered the whole world

4
00:00:22,248 --> 00:00:23,945
<i>Everyone recognizes it instantly</i>

5
00:00:24,168 --> 00:00:26,053
<i>Tell us, what is his name?</i>

6
00:00:26,263 --> 00:00:28,503
<i>PI-</i>

7
00:00:28,598 --> 00:00:31,171
<i>NO-</i>

8
00:00:31,283 --> 00:00:33,585
<i>CHO-</i>

9
00:00:33,737 --> 00:00:36,208
<i>LINE</i>

10
00:00:36,308 --> 00:00:39,099
<i>PI-NO-CHO-LIN!</i>

11
00:00:48,635 --> 00:00:52,363
<i>He wears a cap but he's not stupid</i>

12
00:00:53,625 --> 00:00:56,541
<i>He will deceive his enemy more than once</i>

13
00:00:58,605 --> 00:01:01,351
<i>It will stop the scoundrels in their tracks
And it will make your friends laugh</i>

14
00:01:01,426 --> 00:01:03,271
<i>He will be here unless they stop him</i>

15
00:01:03,346 --> 00:01:05,122
<i>Can you tell us what it's called?</i>

16
00:01:05,203 --> 00:01:07,593
<i>PI-</i>

17
00:01:07,760 --> 00:01:09,759
<i>NO-</i>

18
00:01:10,305 --> 00:01:12,481
<i>CHO-</i>

19
00:01:12,678 --> 00:01:14,250
<i>LINE</i>

20
00:01:15,370 --> 00:01:17,632
<i>PI-NO-CHO-LIN!</i>

21
00:01:27,665 --> 00:01:29,835
<i>Wherever he goes, they recognize him</i>

22
00:01:32,605 --> 00:01:34,724
<i>He's not a puppet, he's alive</i>

23
00:01:37,760 --> 00:01:40,220
<i>He knows how to make people happy
That's why he's so lucky

24
00:01:40,320 --> 00:01:43,960
<i>Everyone sings songs about him
Tell us, do you know his name?</i>

25
00:01:44,180 --> 00:01:45,400
<i>PI-</i>

26
00:01:46,726 --> 00:01:47,910
<i>NO-</i>

27
00:01:49,320 --> 00:01:50,410
<i>CHO-</i>

28
00:01:51,809 --> 00:01:52,958
<i>LINE</i>

29
00:01:54,278 --> 00:01:59,110
PI-NO-CHO-LIN!

30
00:01:59,646 --> 00:02:00,276
PI-

31
00:02:00,480 --> 00:02:01,330
NO-

32
00:02:01,430 --> 00:02:02,318
CHO-

33
00:02:02,418 --> 00:02:03,469
LINE

34
00:02:31,956 --> 00:02:34,586
Wow!

35
00:02:34,873 --> 00:02:36,413
big trunk

36
00:02:37,076 --> 00:02:38,520
I could do

37
00:02:38,620 --> 00:02:40,617
a table leg

38
00:02:40,821 --> 00:02:43,420
Or something else with it

39
00:03:07,251 --> 00:03:08,302
Small voice: Ha-Ha!

40
00:03:42,087 --> 00:03:45,031
Oh!
you're hurting me

41
00:03:47,897 --> 00:03:49,225
What's that!

42
00:04:10,516 --> 00:04:12,806
- Hello, Giuseppe!
- H-hello

43
00:04:13,737 --> 00:04:15,533
Why are you sitting on the floor?

44
00:04:15,804 --> 00:04:19,729
I lost a screw
And what did you think?

45
00:04:20,552 --> 00:04:22,679
Nothing, actually

46
00:04:24,449 --> 00:04:28,999
My organ broke...

47
00:04:29,569 --> 00:04:33,479
I don't know how I'm going to
make a living now

48
00:04:34,209 --> 00:04:37,089
- Oh!
- Oh...

49
00:04:37,842 --> 00:04:40,203
I know! It's very simple!

50
00:04:40,533 --> 00:04:43,539
- Here, take this log
-The trunk?

51
00:04:44,057 --> 00:04:45,419
What do I need the trunk for?

52
00:04:45,703 --> 00:04:48,493
You can carve a puppet,
and tour the houses with her.

53
00:04:51,695 --> 00:04:55,205
Giuseppe, you are a genius!

54
00:04:56,780 --> 00:04:59,455
- What do you think?
-The trunk, you say...

55
00:04:59,755 --> 00:05:03,195
Well, okay,
give me your trunk.

56
00:05:03,495 --> 00:05:06,645
Hey, Purple Nose!
Don't you listen to what they tell you?

57
00:05:06,945 --> 00:05:08,595
Hurry up!

58
00:05:18,960 --> 00:05:20,225
It wasn't me! It wasn't me!

59
00:05:20,325 --> 00:05:23,261
- Did you lose your mind?
- It wasn't me! It wasn't me! It wasn't me!

60
00:05:23,361 --> 00:05:25,465
"It wasn't me"? do you mean
that I hit myself?

61
00:05:25,565 --> 00:05:27,781
- No, it wasn't you.
- So who was it?

62
00:05:27,881 --> 00:05:33,715
It wasn't you or me
It was...!

63
00:05:34,015 --> 00:05:34,960
So who was it?

64
00:05:35,537 --> 00:05:37,480
Shhh!

65
00:05:38,375 --> 00:05:40,875
It was this.

66
00:05:41,175 --> 00:05:43,695
- What do you mean by "this"?
- The trunk!

67
00:05:45,899 --> 00:05:48,345
- Ah, the trunk...
- The trunk.

68
00:05:48,645 --> 00:05:52,755
To top it all off, Purple Nose,
you are also a liar!

69
00:05:53,055 --> 00:05:55,665
That?
Are you going to yell at me?

70
00:05:55,965 --> 00:05:57,627
Come here, I'll show you!

71
00:05:57,880 --> 00:06:00,675
No, you come here!
I'll grab you by the nose!

72
00:06:04,100 --> 00:06:07,640
Hit it hard!
And you hit him!

73
00:06:07,940 --> 00:06:11,420
On the left!
On the right!

74
00:06:12,219 --> 00:06:15,250
Hit him right in the nose!

75
00:06:29,808 --> 00:06:31,480
Oh!

76
00:06:33,784 --> 00:06:35,240
Giuseppe, are you alive?

77
00:06:37,621 --> 00:06:38,600
Yes.

78
00:06:38,700 --> 00:06:41,780
I think someone
made us fight.

79
00:06:42,386 --> 00:06:43,542
What do you think?

80
00:06:48,215 --> 00:06:49,648
I think so too, Carlo!

81
00:06:49,748 --> 00:06:51,520
Then make peace!

82
00:06:53,550 --> 00:06:55,530
- Peace?
- Peace!

83
00:06:55,831 --> 00:06:57,299
- Just in case.
- Clear.

84
00:06:57,399 --> 00:06:59,260
- Because anything can happen.
- Sure...

85
00:07:05,619 --> 00:07:08,230
Look at these sensitive souls!

86
00:07:10,805 --> 00:07:13,020
It's more fun to fight!

87
00:07:25,640 --> 00:07:29,580
<i>We are good people,</i>

88
00:07:30,718 --> 00:07:35,588
<i>We leave as soon as it gets dark.</i>

89
00:07:35,968 --> 00:07:40,588
<i>We light lanterns,</i>

90
00:07:40,886 --> 00:07:43,748
<i>We are almost magicians.</i>

91
00:07:44,180 --> 00:07:48,958
<i>We march, and march, and march,</i>

92
00:07:49,400 --> 00:07:54,140
<i>Into the darkness, darkness, darkness.</i>

93
00:07:54,440 --> 00:07:59,270
<i>To give light, light, light,</i>

94
00:07:59,570 --> 00:08:05,000
<i>As if it were day, day, day.</i>

95
00:08:08,069 --> 00:08:12,650
<i>We don't play hide and seek</i>

96
00:08:12,950 --> 00:08:17,750
<i>With midnight.</i>

97
00:08:18,050 --> 00:08:22,960
<i>We want secrets and mysteries,</i>

98
00:08:23,260 --> 00:08:26,120
<i>Come out into the light of day.</i>

99
00:08:26,420 --> 00:08:31,400
<i>We march, and march, and march,</i>

100
00:08:31,700 --> 00:08:36,530
<i>Into the darkness, darkness, darkness.</i>

101
00:08:36,830 --> 00:08:41,230
<i>To give light, light, light,</i>

102
00:08:41,534 --> 00:08:47,270
<i>As if it were day, day, day.</i>

103
00:09:35,670 --> 00:09:39,350
<i>Of fragrant shavings,</i>

104
00:09:39,450 --> 00:09:42,600
<i>Splinters and pieces</i>

105
00:09:42,700 --> 00:09:46,550
<i>To be my help in old age,</i>

106
00:09:46,772 --> 00:09:49,857
<i>And to make you happy</i>

107
00:09:49,957 --> 00:09:53,680
<i>A wooden boy</i>

108
00:09:53,911 --> 00:09:56,854
<i>It will appear very soon.</i>

109
00:09:56,954 --> 00:10:00,920
<i>It will keep me company</i>

110
00:10:01,020 --> 00:10:05,280
<i>When I go out into the street
with my organ.</i>

111
00:10:41,359 --> 00:10:44,889
<i>It's almost ready -</i>

112
00:10:45,511 --> 00:10:48,061
<i>My little friend.</i>

113
00:10:48,568 --> 00:10:52,386
<i>I will give him breath of life</i>

114
00:10:52,686 --> 00:10:55,488
<i>And I will put clothes on him.</i>

115
00:10:55,588 --> 00:10:59,486
<i>It will save us from sadness,</i>

116
00:10:59,802 --> 00:11:02,790
<i>And he will give us everything we need.</i>

117
00:11:02,890 --> 00:11:06,816
<i>It will keep me company</i>

118
00:11:06,916 --> 00:11:11,389
<i>When I go out into the street
with my organ.</i>

119
00:11:45,546 --> 00:11:46,685
Ouch!

120
00:13:12,609 --> 00:13:15,045
The nose, I think,

121
00:13:15,328 --> 00:13:17,579
It's a little too long.

122
00:13:26,889 --> 00:13:30,840
Well, let's see,

123
00:13:32,438 --> 00:13:34,579
What can you do?

124
00:13:36,279 --> 00:13:37,439
So.

125
00:13:45,119 --> 00:13:46,839
Oh!

126
00:13:47,346 --> 00:13:48,836
Again!

127
00:13:49,136 --> 00:13:50,155
So!

128
00:13:50,343 --> 00:13:51,526
Do it like this.

129
00:13:52,457 --> 00:13:53,606
and one,

130
00:13:53,706 --> 00:13:55,846
And two.

131
00:13:55,946 --> 00:13:58,486
That's right, boy!

132
00:13:59,360 --> 00:14:01,300
Good, good!

133
00:14:01,400 --> 00:14:03,265
High!

134
00:14:04,006 --> 00:14:06,466
This is how you will go to school.

135
00:14:07,976 --> 00:14:10,906
Wait, how
will you go to school?

136
00:14:11,087 --> 00:14:13,716
You don't have a card.

137
00:14:14,845 --> 00:14:19,146
Primer... A-B-C...

138
00:14:23,516 --> 00:14:24,326
Aha!

139
00:14:30,596 --> 00:14:32,186
stay at home,

140
00:14:32,368 --> 00:14:33,986
behave well,

141
00:14:34,286 --> 00:14:35,646
and I'll be right back.

142
00:14:43,351 --> 00:14:48,006
How many times do I tell you,
Pinocholin, don't touch the organ.

143
00:14:48,106 --> 00:14:50,626
It's old.
See? Did you break it?

144
00:14:50,926 --> 00:14:52,886
I didn't do it!

145
00:14:53,186 --> 00:14:55,366
Have mercy on your old father!

146
00:14:55,641 --> 00:14:58,196
You are all he has.

147
00:15:01,136 --> 00:15:03,956
Don't you understand, Pinocholin?
Without organ,

148
00:15:04,256 --> 00:15:07,387
there will be no way to win
daily bread

149
00:15:08,936 --> 00:15:11,356
and you will die of hunger and cold.

150
00:15:11,532 --> 00:15:13,516
Ha ha ha.

151
00:15:15,166 --> 00:15:16,796
We will not die!

152
00:15:19,812 --> 00:15:21,366
Poor Carlo.

153
00:15:21,466 --> 00:15:25,516
I had so many hopes
that you were his assistant and companion,

154
00:15:26,712 --> 00:15:29,506
And that they walked the streets together...

155
00:15:29,606 --> 00:15:32,036
The streets? Ha ha ha! Oh!

156
00:15:32,136 --> 00:15:34,346
Aha! You deserve it!

157
00:15:34,646 --> 00:15:36,276
Don't make fun of your elders!

158
00:15:38,406 --> 00:15:40,056
I'm sick of you!

159
00:15:43,566 --> 00:15:46,206
Where is Papa Carlo?

160
00:15:49,225 --> 00:15:50,566
I'm hungry!

161
00:15:53,538 --> 00:15:54,466
Oh!

162
00:16:07,546 --> 00:16:09,656
Wow, this is beautiful!

163
00:16:09,756 --> 00:16:12,836
Oh no, Pinocchio,

164
00:16:13,323 --> 00:16:15,756
stop cursing.

165
00:16:16,054 --> 00:16:17,845
Not a good start in life.

166
00:16:18,064 --> 00:16:20,140
So... You think because you can talk,

167
00:16:20,240 --> 00:16:22,049
I must listen to all
the nonsense you say?

168
00:16:22,149 --> 00:16:24,937
I've been living in this room for a hundred years.

169
00:16:25,037 --> 00:16:29,656
Hundred? Enough already!
Now I live here!

170
00:16:30,147 --> 00:16:32,317
Listen, Pinocholin,

171
00:16:32,516 --> 00:16:35,050
stop doing nonsense
and go to school.

172
00:16:35,376 --> 00:16:37,916
I don't want to! Let me live!

173
00:16:38,216 --> 00:16:42,513
Okay, go ahead, "live."
But for your miserable life...

174
00:16:42,613 --> 00:16:45,923
- ...I wouldn't give a dead fly.
- And why?

175
00:16:46,023 --> 00:16:50,956
because your head
It is made of wood and is empty.

176
00:16:51,366 --> 00:16:53,876
So you're going to insult me!

177
00:16:57,499 --> 00:16:59,766
Old bug!

178
00:16:59,866 --> 00:17:01,226
Ah!

179
00:17:08,886 --> 00:17:12,936
Terrible adventures await you,
Pinocholin.

180
00:17:13,401 --> 00:17:15,390
Are you still here?

181
00:17:15,490 --> 00:17:20,255
I feel sorry for you.
You will cry bitter tears.

182
00:17:20,881 --> 00:17:23,007
Get out of here!

183
00:17:29,116 --> 00:17:32,606
Why are you hiding
through the corners?

184
00:17:33,087 --> 00:17:35,296
I hide where I want.
It's my place!

185
00:17:35,396 --> 00:17:39,636
Do you think so, hahaha?
All the crumbs here are mine!

186
00:17:40,217 --> 00:17:41,557
That?!

187
00:17:41,899 --> 00:17:44,395
- AAHHH!
- I'm not a cricket you can mistreat!

188
00:17:46,086 --> 00:17:50,310
Dad Carlo!
Where are you? Cricket! Aid!

189
00:18:04,339 --> 00:18:05,939
You!

190
00:18:08,059 --> 00:18:10,619
Silly wooden doll.

191
00:18:29,352 --> 00:18:31,709
Don't chew with your mouth open!

192
00:18:37,179 --> 00:18:38,839
Aha! There!

193
00:18:49,449 --> 00:18:50,369
Ah!

194
00:18:52,524 --> 00:18:54,515
And what is this?

195
00:18:55,226 --> 00:18:57,285
It's your card.

196
00:18:57,385 --> 00:19:00,455
You will use it at school.

197
00:19:02,455 --> 00:19:04,195
- Dad Carlo!
- That?

198
00:19:04,436 --> 00:19:06,955
The cricket also told me
to go to school.

199
00:19:07,255 --> 00:19:08,485
That's right, kid.

200
00:19:08,585 --> 00:19:11,559
The cricket is very wise,
listen to their advice.

201
00:19:16,130 --> 00:19:19,345
Papa Carlo, where is your jacket?

202
00:19:21,197 --> 00:19:22,769
It's okay, kid.

203
00:19:23,239 --> 00:19:25,449
Live and become wise!

204
00:19:31,502 --> 00:19:33,279
Did you really sell it?

205
00:19:36,279 --> 00:19:37,819
Nothing happens,

206
00:19:38,019 --> 00:19:40,549
When I grow up and finish school,

207
00:19:40,749 --> 00:19:44,499
I'll buy you a thousand new jackets!

208
00:19:45,584 --> 00:19:49,254
Cricket, oh cricket, I have decided

209
00:19:49,354 --> 00:19:52,169
That starting tomorrow,
I will be a real person!

210
00:20:11,051 --> 00:20:16,167
Give alms to the poor blind cat Basilio and the lame fox Alisa!

211
00:20:41,761 --> 00:20:47,839
Give alms to the poor blind cat Basilio and the lame fox Alisa!

212
00:20:48,142 --> 00:20:54,751
Give alms to the poor blind cat Basilio and the lame fox Alisa!

213
00:21:13,701 --> 00:21:16,306
<i>I would like to invite you to a function,</i>

214
00:21:16,406 --> 00:21:18,939
<i>I'm sure you will enjoy it a lot.</i>

215
00:21:19,132 --> 00:21:21,472
<i>I love these puppets,</i>

216
00:21:21,908 --> 00:21:24,177
<i>As if they were my own children.</i>

217
00:21:24,392 --> 00:21:26,902
<i>The show we will show you</i>

218
00:21:27,002 --> 00:21:29,422
<i>it's wonderful,</i>

219
00:21:29,656 --> 00:21:32,214
<i>They will have fun like never before,</i>

220
00:21:32,314 --> 00:21:34,963
<i>It is simply a delight!</i>

221
00:21:39,923 --> 00:21:44,404
<i>Long live Karabas, our teacher,</i>

222
00:21:44,504 --> 00:21:48,884
<i>Who keeps us from disaster.</i>

223
00:21:49,063 --> 00:21:53,434
<i>He is not a cruel and evil creature,</i>

224
00:21:53,534 --> 00:21:57,914
<i>He is our kind and patient teacher.</i>

225
00:22:01,090 --> 00:22:03,584
<i>Hey, young and old alike,</i>

226
00:22:03,684 --> 00:22:06,044
<i>They should reward me for the good I do,</i>

227
00:22:06,344 --> 00:22:09,057
<i>Giving me his gold coins</i>

228
00:22:09,157 --> 00:22:11,610
<i>And silver will do too!</i>

229
00:22:11,710 --> 00:22:14,220
<i>The show that we will show you,</i>

230
00:22:14,517 --> 00:22:16,790
<i>it's wonderful,</i>

231
00:22:17,001 --> 00:22:19,290
<i>They will have fun like never before,</i>

232
00:22:19,590 --> 00:22:22,133
<i>It is simply a delight!</i>

233
00:22:22,830 --> 00:22:27,280
Give alms to the poor blind cat...

234
00:22:27,447 --> 00:22:31,227
<i>Long live Karabas, our teacher,</i>

235
00:22:31,895 --> 00:22:36,017
<i>Who keeps us from disaster.</i>

236
00:22:36,459 --> 00:22:40,427
<i>He is not a cruel and evil creature,</i>

237
00:22:40,931 --> 00:22:44,364
<i>He is our kind and patient teacher.</i>

238
00:23:25,624 --> 00:23:27,647
What, I can't even take a look?

239
00:23:27,747 --> 00:23:29,927
Just one look, and straight to school.

240
00:23:30,661 --> 00:23:32,367
It will still be there after!

241
00:23:37,837 --> 00:23:40,027
Fast! Fast!

242
00:23:40,327 --> 00:23:42,477
Buy your tickets!

243
00:23:42,669 --> 00:23:45,027
To the box office! To the box office!

244
00:23:45,327 --> 00:23:46,720
To the box office!

245
00:23:49,861 --> 00:23:53,227
Can I have a ticket please?
for the first row?

246
00:23:53,527 --> 00:23:55,200
Four soldiers.

247
00:23:55,948 --> 00:23:57,946
Four soldiers?

248
00:24:01,337 --> 00:24:02,987
and please tell me

249
00:24:03,287 --> 00:24:05,567
Where can I get
the four soldiers?

250
00:24:05,667 --> 00:24:07,467
Where can you get them?

251
00:24:07,767 --> 00:24:11,363
From your bulky wallet,
honey!

252
00:24:49,389 --> 00:24:52,967
- Where do you think you're going?
- Ahhhh!

253
00:24:53,679 --> 00:24:57,007
Here's my ticket. Forward.
Quick, quick.

254
00:25:19,204 --> 00:25:23,165
Excuse me please, but
Would you lend me four soldiers?

255
00:25:23,645 --> 00:25:25,922
I think I left my bulging wallet at home.

256
00:25:26,022 --> 00:25:27,512
Do you think I'm stupid?!

257
00:25:33,322 --> 00:25:36,342
Do you want to exchange it for my jacket?
It's a good deal!

258
00:25:36,442 --> 00:25:41,722
A paper jacket for four soldiers?
Do you think I'm stupid?!

259
00:25:47,346 --> 00:25:50,856
How about my beautiful hat?
I leave it to you.

260
00:25:51,156 --> 00:25:55,600
Your hat is only good for catching
tadpoles. Do you think I'm stupid?!

261
00:26:07,706 --> 00:26:08,826
And what is that?

262
00:26:10,726 --> 00:26:12,576
Only four soldiers!

263
00:26:12,813 --> 00:26:15,166
I'll take this primer.

264
00:26:22,466 --> 00:26:23,311
Take.

265
00:26:27,596 --> 00:26:30,596
You see, Giuseppe,
It's a great day for us.

266
00:26:30,769 --> 00:26:32,960
My child went to school
for the first time today.

267
00:26:33,285 --> 00:26:34,996
I feel sorry for you, Carlo.

268
00:26:35,429 --> 00:26:37,136
This kid is not good.

269
00:26:37,436 --> 00:26:39,893
Well then go home and
don't try to discourage me

270
00:26:39,993 --> 00:26:41,816
with your somber attitude.

271
00:26:42,116 --> 00:26:45,426
- Pinocholin will return
at any time. - Yes of course.

272
00:26:45,526 --> 00:26:47,605
It's a shame!

273
00:26:59,357 --> 00:27:02,817
I ask you again, scoundrels!

274
00:27:04,076 --> 00:27:07,194
How are they going to act in my work?

275
00:27:08,632 --> 00:27:13,330
Where is that annoying Malvina
with his dog Artemón?

276
00:27:15,008 --> 00:27:16,826
I'm going to count to three,

277
00:27:17,126 --> 00:27:20,056
And then I'll beat them up!

278
00:27:20,356 --> 00:27:21,946
one,

279
00:27:22,246 --> 00:27:24,781
Two...

280
00:27:29,436 --> 00:27:34,646
Just thank our
wonderful audience,

281
00:27:34,946 --> 00:27:38,346
But after the show...

282
00:27:38,960 --> 00:27:40,466
I'll beat them up!

283
00:27:40,766 --> 00:27:43,236
On stage! On stage!

284
00:27:45,183 --> 00:27:49,016
Try to cover them,
the best they can!

285
00:28:11,898 --> 00:28:15,586
Hello, venerable audience!

286
00:28:15,886 --> 00:28:17,036
Hello!

287
00:28:17,982 --> 00:28:21,306
My name is Pierrot.

288
00:28:21,875 --> 00:28:26,684
Let's represent
a comedy for you.

289
00:28:27,256 --> 00:28:30,652
They will hit me with a stick...,

290
00:28:31,226 --> 00:28:33,656
and they will slap me.

291
00:28:33,956 --> 00:28:39,280
Before your eyes, I will receive
thirty-three slaps.

292
00:28:40,453 --> 00:28:43,056
It is a very funny comedy.

293
00:28:46,094 --> 00:28:49,546
- Hey, and I'm Harlequin!
- Health!

294
00:29:03,283 --> 00:29:05,386
Why are you crying, fool?

295
00:29:05,486 --> 00:29:08,684
I'm sad because I want to get married.

296
00:29:11,535 --> 00:29:13,480
And why don't you do it?

297
00:29:13,876 --> 00:29:17,926
Because my girlfriend ran away from me.

298
00:29:18,316 --> 00:29:21,616
Ha ha ha! Have you seen
a bigger fool in your life?

299
00:29:26,701 --> 00:29:30,192
-And what's your girlfriend's name?
- Are you going to stop hitting me?

300
00:29:32,546 --> 00:29:34,948
Oh no, I'm just getting started!

301
00:29:35,185 --> 00:29:39,166
In that case, it is called Malvina,

302
00:29:39,573 --> 00:29:43,436
or The Girl with Blue Hair.

303
00:29:46,896 --> 00:29:50,226
Do they really exist?
girls with blue hair?

304
00:30:13,558 --> 00:30:15,746
Look at his long nose!

305
00:30:17,360 --> 00:30:19,007
Harlequin: Hey, hey, stop it!

306
00:30:21,156 --> 00:30:22,856
You're crazy?

307
00:30:22,956 --> 00:30:25,746
Why are you bothering him?
What has he done to you?

308
00:30:26,046 --> 00:30:27,786
I'm asking you!

309
00:30:28,086 --> 00:30:32,276
And who are you?
This is theater!

310
00:30:34,357 --> 00:30:36,316
I'll show you what theater is!

311
00:30:36,616 --> 00:30:38,716
It is what it is,
What does it matter to you?

312
00:30:39,016 --> 00:30:41,186
And I tell you
what a bad theater!

313
00:30:43,125 --> 00:30:45,806
And what,
what matters to you?

314
00:30:45,906 --> 00:30:49,226
And I tell you, sir,
that this is a stupid and cruel theater!

315
00:30:49,526 --> 00:30:50,816
And?

316
00:30:57,350 --> 00:30:59,316
So you think you're brave!

317
00:31:00,586 --> 00:31:04,026
Who are you,
and where did you come from?

318
00:31:04,326 --> 00:31:07,046
They carved me from a log.

319
00:31:07,346 --> 00:31:10,496
So you are made of wood!

320
00:31:10,799 --> 00:31:12,786
You understood it, sir!

321
00:31:15,998 --> 00:31:17,680
Look, he's a good fighter!

322
00:31:17,963 --> 00:31:19,866
And I'll tell you another secret.

323
00:31:20,106 --> 00:31:22,566
I was made to bring joy to people!

324
00:31:24,636 --> 00:31:26,586
With a nose like that?

325
00:31:26,886 --> 00:31:29,816
So you don't like my nose?

326
00:31:30,116 --> 00:31:35,156
This is Pinocholin!
Take a good look at it!

327
00:31:35,592 --> 00:31:37,496
What, did you remember my nose?

328
00:31:37,796 --> 00:31:39,216
You're going to hear about her!

329
00:31:39,316 --> 00:31:40,816
I'm warning you!

330
00:32:44,255 --> 00:32:45,646
Enough!

331
00:32:45,946 --> 00:32:47,440
High!

332
00:33:02,805 --> 00:33:04,426
What's going on here?

333
00:33:04,526 --> 00:33:09,234
Are you the one who interrupted
the function of my brilliant comedy?

334
00:33:11,316 --> 00:33:12,586
That is.

335
00:33:14,068 --> 00:33:17,146
You are finished!

336
00:33:20,636 --> 00:33:22,246
Where are my sneakers?

337
00:33:28,225 --> 00:33:30,231
You are finished!

338
00:33:43,156 --> 00:33:48,146
<i>A birdkeeper sings about birds,</i>

339
00:33:50,531 --> 00:33:54,886
<i>A fisherman sings about fish,</i>

340
00:33:57,516 --> 00:34:01,676
<i>And I sing praises to the leeches,</i>

341
00:34:01,976 --> 00:34:05,996
<i>Because I can get money for them!</i>

342
00:34:06,407 --> 00:34:10,196
<i>I take orders
of medicinal leeches.</i>

343
00:34:10,782 --> 00:34:13,696
<i>For bronchitis,
tonsillitis,

344
00:34:13,996 --> 00:34:18,480
<i>For the liver and spleen,
For polyps and flu</i>

345
00:34:19,120 --> 00:34:21,886
<i>These little bugs will heal,</i>

346
00:34:22,182 --> 00:34:24,106
<i>My dear,</i>

347
00:34:24,206 --> 00:34:25,866
<i>My dear,</i>

348
00:34:25,966 --> 00:34:29,018
<i>My very expensive leeches!</i>

349
00:34:31,020 --> 00:34:33,156
<i>Croa-croa, your greed,</i>

350
00:34:33,456 --> 00:34:35,200
<i>and your stinginess</i>

351
00:34:35,656 --> 00:34:37,316
<i>Croak, croak, of your evil,</i>

352
00:34:37,877 --> 00:34:39,772
<i>And from your stupidity,</i>

353
00:34:39,966 --> 00:34:41,716
<i>And also your arrogance,</i>

354
00:34:42,016 --> 00:34:43,966
<i>Croak-croak,
Croak-croak-croak,</i>

355
00:34:44,266 --> 00:34:46,066
<i>Your riches will not help you.</i>

356
00:34:46,366 --> 00:34:49,157
<i>You cruel and evil Duremar!</i>

357
00:34:51,635 --> 00:34:56,356
<i>A gardener sings about flowers,</i>

358
00:34:57,783 --> 00:35:02,583
<i>A beekeeper – about bees,</i>

359
00:35:05,018 --> 00:35:09,583
<i>But I sing praises to leeches,</i>

360
00:35:09,883 --> 00:35:14,413
<i>While I make money selling them!</i>

361
00:35:14,513 --> 00:35:18,614
<i>Leeches will help you get rid of
of warts and pimples.</i>

362
00:35:18,714 --> 00:35:21,882
<i>of hiccups and yawns,</i>

363
00:35:22,239 --> 00:35:26,482
<i>get fat and go bald,
go blind and deaf</i>

364
00:35:27,152 --> 00:35:29,563
<i>these little bugs will heal,</i>

365
00:35:29,863 --> 00:35:31,743
<i>My dear,</i>

366
00:35:32,043 --> 00:35:33,713
<i>My dear,</i>

367
00:35:34,013 --> 00:35:37,593
<i>My very expensive leeches!</i>

368
00:35:39,173 --> 00:35:41,461
<i>Croa-croa, your greed,</i>

369
00:35:41,561 --> 00:35:43,610
<i>and your stinginess,</i>

370
00:35:43,710 --> 00:35:45,650
<i>Croak, croak, of your evil,</i>

371
00:35:45,851 --> 00:35:47,811
<i>And from your stupidity,</i>

372
00:35:47,911 --> 00:35:49,801
<i>And also your arrogance,</i>

373
00:35:50,101 --> 00:35:52,021
<i>Croak-croak,
Croak-croak-croak,</i>

374
00:35:52,321 --> 00:35:54,080
<i>Your riches will not help you.</i>

375
00:35:54,180 --> 00:35:56,360
<i>Get out of here, Duremar!</i>

376
00:36:04,107 --> 00:36:05,427
What is happening?

377
00:36:08,066 --> 00:36:09,588
Hello, up there.

378
00:36:10,072 --> 00:36:12,948
Who is stirring the water again?

379
00:36:23,763 --> 00:36:26,609
It's the evil Duremar!

380
00:37:26,312 --> 00:37:30,052
Are you, Duremar,
stirring the mud?

381
00:37:30,289 --> 00:37:33,208
Aha, it's you, old floating suitcase.

382
00:37:33,608 --> 00:37:36,028
You drove away all the creatures
from the pond!</i>

383
00:37:36,516 --> 00:37:38,426
You're making me nervous
to all the leeches!</i>

384
00:37:38,726 --> 00:37:41,126
When will this end?

385
00:37:41,426 --> 00:37:44,866
It won't end until I catch them all
the leeches of your dirty puddle,

386
00:37:44,966 --> 00:37:48,246
Aunt Tortilla, haha, is that clear?

387
00:37:48,546 --> 00:37:51,106
Why do you need so many?

388
00:37:51,406 --> 00:37:53,776
You know I'm a healer.

389
00:37:54,076 --> 00:37:56,416
You are not a healer, you are a charlatan!

390
00:37:57,152 --> 00:38:00,286
I really don't need to do anything,
When your leeches do all the work,

391
00:38:00,586 --> 00:38:02,520
And I collect all the money!

392
00:38:02,726 --> 00:38:04,906
- But that goes against science!
- That's how it is.

393
00:38:05,006 --> 00:38:09,426
Any schoolchild knows that yes
you catch all the leeches,

394
00:38:09,726 --> 00:38:13,146
- They won't be left to heal people.
- People? Ha!

395
00:38:13,246 --> 00:38:16,686
I don't care about anyone, as long as
gold coins ring in my pocket!

396
00:38:16,986 --> 00:38:19,186
- In that case...
- In that case.

397
00:38:19,486 --> 00:38:22,636
- I would be willing to pay you,
- Pay me?

398
00:38:22,936 --> 00:38:25,356
Stupid cow, what have you got?
that can help me!

399
00:38:25,456 --> 00:38:28,536
I bet a thousand leeches that
You don't have a cent!

400
00:38:28,836 --> 00:38:31,166
I'll give you more than a penny.

401
00:38:31,466 --> 00:38:34,836
I'll give you more than a million.

402
00:38:34,936 --> 00:38:40,640
I'll give you something magical.

403
00:38:41,508 --> 00:38:44,040
A million leeches in exchange
of just one thing?

404
00:38:44,828 --> 00:38:48,926
It's what will make you happy!

405
00:38:49,026 --> 00:38:54,152
Do you really want me to give up money
in exchange for...happiness?

406
00:38:55,016 --> 00:38:58,486
Get out! Get out, I tell you!
Keep going!

407
00:38:58,786 --> 00:39:03,366
I swear! I swear, because people
started to confuse

408
00:39:03,666 --> 00:39:07,296
happiness with money,
and money with happiness,

409
00:39:07,596 --> 00:39:12,426
then no one will ever get
the Golden Key!

410
00:39:12,526 --> 00:39:16,386
I swear that no one
You will never get the KEY.

411
00:39:16,686 --> 00:39:18,176
What key?

412
00:39:18,476 --> 00:39:20,206
A golden key? What did you say?

413
00:39:20,506 --> 00:39:22,906
Dear Tortilla! Listen, Tortilla!

414
00:39:23,006 --> 00:39:25,536
Is it true that your key
Is it pure gold?

415
00:39:25,737 --> 00:39:26,896
Curse!

416
00:39:27,196 --> 00:39:30,636
Wait! A deal is a deal!

417
00:39:30,936 --> 00:39:32,583
Wait, you crazy old woman!

418
00:39:33,476 --> 00:39:37,245
How big is this key?
How much does it weigh?

419
00:40:00,137 --> 00:40:02,747
OK, let's go home!

420
00:40:03,351 --> 00:40:05,936
We'll never find it!

421
00:40:06,236 --> 00:40:09,746
I have a feeling
that the boy is in trouble!

422
00:40:09,846 --> 00:40:13,297
And I have a feeling
that we will never find it.

423
00:40:15,376 --> 00:40:16,636
Joseph,

424
00:40:18,062 --> 00:40:22,029
You should be ashamed.
Shall we go?

425
00:40:22,429 --> 00:40:24,211
¡Buratino!

426
00:40:26,331 --> 00:40:28,176
¡Buratino!

427
00:40:44,892 --> 00:40:49,236
A thousand demons!
Two thousand demons!

428
00:40:50,401 --> 00:40:52,776
Let him sleep first!

429
00:40:52,876 --> 00:40:57,612
Then we'll bring a ladder
and we will take Buratino down from the nail!

430
00:40:59,133 --> 00:41:00,470
A,

431
00:41:01,156 --> 00:41:02,546
Of the,

432
00:41:02,846 --> 00:41:05,326
Three.

433
00:41:16,726 --> 00:41:20,096
- Hey you! dragging
Feet like sleeping turtles!

434
00:41:20,945 --> 00:41:22,726
Pull that old dry log off the nail

435
00:41:23,152 --> 00:41:25,416
and throw it into the fire!

436
00:41:25,716 --> 00:41:28,026
Dear sir, please forgive Buratino!

437
00:41:28,126 --> 00:41:31,938
By no means! Throw it away, and
My roast will be cooked in no time.

438
00:41:32,038 --> 00:41:33,326
I'm starving!

439
00:41:37,565 --> 00:41:41,736
Remember, it becomes kinder
when he starts to sneeze.

440
00:41:44,761 --> 00:41:46,132
Understood!

441
00:41:47,020 --> 00:41:50,585
Why do they take so long?
Throw it into the fire!

442
00:41:58,223 --> 00:42:00,115
Health!

443
00:42:00,339 --> 00:42:05,226
Aahhh, poor me, how unlucky I am!
And no one feels sorry for me!

444
00:42:10,885 --> 00:42:15,381
Stop crying, don't leave me
sneeze in peace!

445
00:42:23,835 --> 00:42:25,674
Health!

446
00:42:27,322 --> 00:42:29,194
Thank you.

447
00:42:29,585 --> 00:42:32,040
Tell me something,
Are your parents alive?

448
00:42:33,884 --> 00:42:36,864
Aahh, poor me!
I never, never had a mother!

449
00:42:37,454 --> 00:42:40,018
- I'm a poor orphan! AAAhhh!
- AAAhhh...

450
00:42:53,918 --> 00:42:56,515
- Cheers!
- Thank you!

451
00:42:56,761 --> 00:42:58,245
Is your father alive?

452
00:42:58,345 --> 00:43:01,084
He is alive, but he will soon die
of hunger and cold.

453
00:43:01,184 --> 00:43:03,606
I am your only support!

454
00:43:03,706 --> 00:43:05,854
Just imagine what it will be like for him to find out,

455
00:43:05,954 --> 00:43:07,891
that I used you as firewood
to cook my dinner.

456
00:43:08,074 --> 00:43:12,199
Have mercy on my old father!
My father!

457
00:43:16,858 --> 00:43:20,664
There is no mercy! Can't you see I'm so hungry
I can't stop sneezing!

458
00:43:20,764 --> 00:43:24,373
A thousand demons!
Enter the chimney!

459
00:43:25,162 --> 00:43:27,768
Lord, I can't do that!

460
00:43:27,868 --> 00:43:29,533
Why not?

461
00:43:29,633 --> 00:43:32,388
Because I'm afraid of making a hole
in your fireplace,

462
00:43:32,602 --> 00:43:34,688
And you won't have dinner at all!

463
00:43:34,880 --> 00:43:37,856
What nonsense! A hole?
What are you talking about?

464
00:43:37,956 --> 00:43:39,956
It's already happened once!

465
00:43:40,056 --> 00:43:41,704
What happened?

466
00:43:42,404 --> 00:43:46,109
I stuck my nose in a pot
and I immediately made a hole in it!

467
00:43:46,209 --> 00:43:47,680
Can you guess why?

468
00:43:47,903 --> 00:43:50,840
That? I'm not going to guess!
I'll hit you until it hurts!

469
00:43:52,374 --> 00:43:54,889
It's very easy! passed
because the fire and the pot

470
00:43:54,989 --> 00:43:57,264
They were painted on an old canvas.

471
00:44:13,018 --> 00:44:17,474
And where did you see that canvas,
honey?

472
00:44:17,796 --> 00:44:20,161
In the basement where I live
with my Dad Carlo.

473
00:44:20,485 --> 00:44:22,244
So your father is Carlo?

474
00:44:22,884 --> 00:44:28,234
And it is in his house where
the secret...

475
00:44:40,031 --> 00:44:42,090
What did you say, sir?

476
00:44:42,190 --> 00:44:45,840
- What do you mean by "secret"?
- I didn't say that, honey.

477
00:44:46,963 --> 00:44:49,284
You only thought you heard it!

478
00:44:51,720 --> 00:44:55,208
And you just imagined it, right?

479
00:44:56,365 --> 00:44:59,126
I have decided to spare your life, Buratino.

480
00:44:59,226 --> 00:45:02,261
And furthermore,
I will give you money.

481
00:45:03,619 --> 00:45:05,467
Money...

482
00:45:07,189 --> 00:45:12,606
Here you go, five gold coins.
See? One, two, three, four, five.

483
00:45:14,410 --> 00:45:16,909
Give these coins to your dad

484
00:45:17,009 --> 00:45:19,332
And tell him...

485
00:45:20,055 --> 00:45:22,126
No, don't tell him anything.

486
00:45:22,226 --> 00:45:25,288
Just try not to die of hunger and cold.

487
00:45:25,388 --> 00:45:27,732
don't move

488
00:45:27,929 --> 00:45:32,044
And don't take away
the old canvas on the wall.

489
00:45:43,288 --> 00:45:45,955
Go to sleep,
and tomorrow he returns home.

490
00:45:46,169 --> 00:45:48,655
Hey you! take it
to the bedroom. Come on.

491
00:45:48,755 --> 00:45:51,265
Come on, honey.

492
00:45:58,989 --> 00:46:01,306
<i>Karabas has a terrible voice,</i>

493
00:46:01,533 --> 00:46:03,644
<i>And a terrifying grimace,</i>

494
00:46:04,113 --> 00:46:06,292
<i>You will not find a Barabas</i>

495
00:46:06,600 --> 00:46:09,106
<i>More terrifying than Karabas!</i>

496
00:46:09,206 --> 00:46:11,773
<i>Calm down, calm down, what is he hiding?
It's a secret that hides

497
00:46:11,873 --> 00:46:14,075
<i>A secret that is hidden from all of us.</i>

498
00:46:14,260 --> 00:46:18,865
<i>Calm down, please, or never!
We will discover the secret of Karabas!</i>

499
00:46:19,448 --> 00:46:21,770
<i>Calm down, calm down, what is he hiding?
It's a secret that hides

500
00:46:21,870 --> 00:46:24,427
<i>A secret that is hidden from all of us.</i>

501
00:46:24,527 --> 00:46:29,589
<i>Calm down, please, or never!
We will discover the secret of Karabas!</i>

502
00:46:39,762 --> 00:46:43,669
That's it! There is some
terrible secret you are hiding!

503
00:48:53,583 --> 00:48:54,449
Oh!

504
00:48:54,450 --> 00:48:56,480
Oh dear, a child has fallen!

505
00:48:56,660 --> 00:48:58,692
Why did you fall?

506
00:49:06,613 --> 00:49:08,963
- Pick it up!
- Poor, poor Buratino!

507
00:49:09,063 --> 00:49:11,663
Poor Buratino!
Poor Buratino!

508
00:49:14,762 --> 00:49:16,699
Quick, this way!

509
00:49:17,008 --> 00:49:19,305
- Here.
- OK, here it is good.

510
00:49:19,405 --> 00:49:22,147
Poor, poor Buratino!
You weren't hurt, were you?

511
00:49:22,625 --> 00:49:23,677
Poor Buratino!

512
00:49:23,777 --> 00:49:26,908
Wait! Where are you going?

513
00:49:27,207 --> 00:49:31,477
Why are you leaving so fast?
poor Buratino?

514
00:49:31,866 --> 00:49:34,657
Yeah, what's the rush?

515
00:49:34,957 --> 00:49:37,564
I need to buy
a jacket for Papa Carlo,

516
00:49:37,664 --> 00:49:39,730
a textbook,
and go straight to school.

517
00:49:39,830 --> 00:49:42,035
Textbook!

518
00:49:43,178 --> 00:49:45,481
Don't be stupid, Buratino.

519
00:49:45,581 --> 00:49:47,768
Look at me, I studied a lot,

520
00:49:48,010 --> 00:49:50,250
And now I'm limping on three legs!

521
00:49:50,350 --> 00:49:54,593
All that study left me blind,
I don't see anything!

522
00:49:54,933 --> 00:49:59,137
- Please give me some change!
- See?

523
00:49:59,549 --> 00:50:01,320
This is our life!

524
00:50:02,654 --> 00:50:05,467
- So what are you saying?
- Yes, yes!

525
00:50:06,005 --> 00:50:07,637
Look at us, Buratino,

526
00:50:09,777 --> 00:50:14,387
- learning never helped anyone...
- Hey, Buratino!

527
00:50:14,917 --> 00:50:16,677
Oops meow!

528
00:50:21,587 --> 00:50:24,547
Please give me some change
for a poor blind cat.

529
00:50:24,924 --> 00:50:28,017
Please, I'm a poor blind cat,
I'm very hungry...

530
00:50:29,321 --> 00:50:32,800
- Hey, Giuseppe!
- Giuseppe!

531
00:50:33,187 --> 00:50:35,567
Hello. Say "hello."

532
00:50:36,083 --> 00:50:37,161
- Hello!

533
00:50:37,261 --> 00:50:38,647
There you are!

534
00:50:38,947 --> 00:50:40,613
You'll get in trouble with Papa Carlo!

535
00:50:40,713 --> 00:50:43,960
I wouldn't dare show my nose!
at home!

536
00:50:44,134 --> 00:50:45,747
tell him no
get into this.

537
00:50:45,847 --> 00:50:50,517
If I were you, I wouldn't put my purple nose
in other people's affairs!

538
00:50:50,617 --> 00:50:55,040
Therefore, I will tell Carlo
Who are you hanging out with here?

539
00:50:56,629 --> 00:51:00,997
- Do you have a problem with us?
- What are you trying to say?

540
00:51:01,359 --> 00:51:03,111
Gossip!

541
00:51:09,087 --> 00:51:11,737
I'm going to go home and...

542
00:51:12,037 --> 00:51:15,156
- Don't worry,
dear Buratino! - Don't worry.

543
00:51:15,256 --> 00:51:18,547
- Forget about him!
- Forget it, honey.

544
00:51:19,635 --> 00:51:21,077
I'll tell you what!

545
00:51:24,677 --> 00:51:26,737
Let's sit here for a minute,

546
00:51:27,037 --> 00:51:30,217
Basilio and I have
a long journey ahead.

547
00:51:30,527 --> 00:51:32,567
- Come on...
- On the way, yes...

548
00:51:32,800 --> 00:51:34,497
- To the Land of Fools.
- Yes, there.

549
00:51:34,597 --> 00:51:35,847
Where?

550
00:51:35,947 --> 00:51:38,821
To the Land of Fools?

551
00:51:39,360 --> 00:51:42,729
Let's take a look,
dear Buratino...

552
00:51:42,829 --> 00:51:44,967
Why are you laughing at an invalid?!

553
00:51:45,067 --> 00:51:46,836
Why are you laughing at an invalid?!

554
00:51:46,936 --> 00:51:49,540
Meow! That hurts!

555
00:51:50,349 --> 00:51:53,349
Don't laugh at us,
dear Buratino!

556
00:51:53,914 --> 00:51:55,349
We are very poor.

557
00:51:56,002 --> 00:51:58,119
We go there to get rich.

558
00:51:58,680 --> 00:52:01,499
There is a field there,

559
00:52:02,177 --> 00:52:06,379
It's magical, it's called
the Field of Miracles.

560
00:52:06,955 --> 00:52:09,627
On a full moon you need
dig a hole,

561
00:52:09,727 --> 00:52:13,367
put a gold coin there, cover it with dirt,
cover it with earth, sprinkle with salt,

562
00:52:13,467 --> 00:52:15,635
water it with water from a puddle

563
00:52:15,986 --> 00:52:19,509
and say the magic words:

564
00:52:20,917 --> 00:52:25,612
Shhh... I'm telling you in secret:

565
00:52:26,777 --> 00:52:29,405
and then go to sleep.

566
00:52:30,315 --> 00:52:33,385
When you get up early
the next morning

567
00:52:33,618 --> 00:52:36,285
you will see a new tree,

568
00:52:36,789 --> 00:52:40,475
covered in gold coins.

569
00:52:41,020 --> 00:52:42,525
You understand?

570
00:52:42,990 --> 00:52:44,304
You're lying!

571
00:52:45,787 --> 00:52:47,732
- Let's go, Basilio!
- Let's go!

572
00:52:47,936 --> 00:52:50,979
- He doesn't believe us, but that's okay.
- He doesn't believe us, but that's okay.

573
00:52:52,415 --> 00:52:56,565
Wait. Why are you in such a hurry...
I need a minute to think about it.

574
00:52:56,952 --> 00:52:59,604
Okay, we'll give you a minute.
That's right, think about it. It's important.

575
00:52:59,704 --> 00:53:01,945
Think, boy, think!

576
00:53:02,045 --> 00:53:03,955
Will I be able to buy a theater?

577
00:53:04,152 --> 00:53:06,195
- Ha ha ha! A theater!
- A theater!

578
00:53:06,495 --> 00:53:08,631
Do you understand how much
can you buy?

579
00:53:08,731 --> 00:53:11,383
- A billion to the sky!
- Yes.

580
00:53:13,109 --> 00:53:16,525
I wonder, if I buy a theater,
Will there be enough for a jacket?

581
00:53:16,976 --> 00:53:19,555
For a hundred jackets.
Come with us.

582
00:53:20,115 --> 00:53:23,145
No, I think I should go home first.

583
00:53:23,445 --> 00:53:26,361
- I have to solve a mystery.
- Your loss.

584
00:53:26,565 --> 00:53:30,216
- We are not forcing you.
- No, we don't force you.

585
00:53:30,316 --> 00:53:33,105
Alright. I just need to warn
to Papa Carlo and say goodbye.

586
00:53:33,405 --> 00:53:38,345
- You're crazy? We're late!
- We don't have a minute to lose!

587
00:53:38,693 --> 00:53:41,375
- You are your worst enemy!
- You are your own enemy!

588
00:53:41,675 --> 00:53:44,778
Listen, Basilio.
What's the point of talking to him?

589
00:53:44,878 --> 00:53:46,935
- He has no money!
- Not a single coin!

590
00:53:47,035 --> 00:53:48,630
- Let's get out of here!
- Let's go!

591
00:53:48,730 --> 00:53:50,905
Not a single coin?

592
00:53:51,205 --> 00:53:52,915
Have you seen this?

593
00:54:03,464 --> 00:54:05,925
The sky is so blue today!

594
00:54:06,907 --> 00:54:09,175
- How many?
- Five!

595
00:54:09,509 --> 00:54:10,995
- Gold coins?
- Gold coins!

596
00:54:11,095 --> 00:54:15,375
- Do you want to see a trick?
- Giuseppe!

597
00:54:15,675 --> 00:54:20,435
- Time to run?
- Let's run, let's run... let's run.

598
00:54:24,960 --> 00:54:26,454
I swear, Carlo.

599
00:54:26,554 --> 00:54:28,569
This is where they were
whispering among themselves.

600
00:54:28,669 --> 00:54:32,052
Those two criminals
and your wooden child.

601
00:54:32,152 --> 00:54:35,654
Giuseppe,
you have a vivid imagination!

602
00:54:36,555 --> 00:54:39,075
I told you, you need
change your old habits.

603
00:54:44,051 --> 00:54:45,903
What are we going to do now?

604
00:54:48,131 --> 00:54:50,111
Where are we going to look for it?

605
00:55:03,245 --> 00:55:04,385
Wait!

606
00:55:04,685 --> 00:55:05,715
What's happening?

607
00:55:06,015 --> 00:55:07,355
A tavern!

608
00:55:07,814 --> 00:55:10,465
- Would you like to come inside?
- But we can't waste a minute!

609
00:55:10,766 --> 00:55:12,115
We're late.

610
00:55:12,215 --> 00:55:14,760
I would love to see what they are cooking,
just a quick look,

611
00:55:14,860 --> 00:55:17,314
Just a smell of your meals,
to lick my lips.

612
00:55:17,414 --> 00:55:21,005
Let's go in, or it won't come.
Will perish!

613
00:55:21,305 --> 00:55:22,955
- Come on.
- Come on, honey.

614
00:55:23,221 --> 00:55:25,705
- Oh, it's not easy to get there.
The Land of Fools – Not at all!

615
00:55:25,923 --> 00:55:29,455
- We will have calluses on our paws.
- Calluses, on all four legs.

616
00:55:54,725 --> 00:55:59,035
We need to eat something.
Even if it's a little piece of bread.

617
00:55:59,511 --> 00:56:01,995
Maybe we can all get just a piece
of a slice. Some crumbs!

618
00:56:03,966 --> 00:56:06,271
Lord, breadcrumbs
for three!

619
00:56:07,189 --> 00:56:08,314
breadcrumbs
for three?

620
00:56:14,317 --> 00:56:16,984
You're so funny, Buratino!

621
00:56:19,599 --> 00:56:22,034
breadcrumbs
for three!

622
00:56:22,434 --> 00:56:24,704
Your jokes are hysterical,
Buratino!

623
00:56:26,243 --> 00:56:29,514
You are so rich, Buratino.

624
00:56:29,873 --> 00:56:32,697
He's just kidding you, sir.

625
00:56:32,797 --> 00:56:34,514
He's joking, it's just a joke!

626
00:56:34,714 --> 00:56:36,184
Understood.

627
00:56:39,649 --> 00:56:43,284
breadcrumbs
for three! And that's it!

628
00:56:44,055 --> 00:56:47,864
For three people?
Only three pieces?

629
00:56:49,117 --> 00:56:51,989
breadcrumbs
for three... and

630
00:56:52,089 --> 00:56:54,424
- I want that divine leg of lamb,
- Yes, yes, yes.

631
00:56:54,452 --> 00:56:58,114
These wonderful pigeons
crispy roasts,

632
00:56:58,514 --> 00:57:00,084
Chickens, many chickens,

633
00:57:00,184 --> 00:57:01,794
a couple of partridges

634
00:57:01,894 --> 00:57:04,274
And please, some liver with onions.

635
00:57:04,474 --> 00:57:06,604
I'm going to hit you now.
I, I, I...

636
00:57:07,604 --> 00:57:09,134
I want all that and

637
00:57:09,434 --> 00:57:11,774
six fat carp
and some little fish.

638
00:57:11,874 --> 00:57:15,053
Raw, and a little milk

639
00:57:15,153 --> 00:57:17,191
and don't be stingy.

640
00:57:17,291 --> 00:57:19,549
OK!

641
00:57:19,824 --> 00:57:21,680
And breadcrumbs
for three.

642
00:57:22,056 --> 00:57:23,742
breadcrumbs
for three!

643
00:58:04,520 --> 00:58:07,131
As long as there are people in this world
who likes to show off,

644
00:58:07,315 --> 00:58:10,542
We will always have
butter for our toast!

645
00:58:11,777 --> 00:58:15,840
<i>How blue the sky is today!</i>

646
00:58:16,017 --> 00:58:19,107
<i>We never rob people on the road.</i>

647
00:58:20,188 --> 00:58:23,537
<i>We don't need a dagger
to deal with a braggart,</i>

648
00:58:24,750 --> 00:58:27,207
<i>We will marvel at their stories</i>

649
00:58:27,507 --> 00:58:29,447
<i>And it will be ours, without worries</i>

650
00:58:38,364 --> 00:58:41,021
<i>As long as there are greedy people
everywhere,

651
00:58:41,227 --> 00:58:43,498
<i>We will never have to sleep
on the bare ground.</i>

652
00:58:47,644 --> 00:58:51,037
<i>How blue the sky is today!</i>

653
00:58:51,484 --> 00:58:55,052
<i>We never rob people on the road.</i>

654
00:58:55,967 --> 00:58:59,557
<i>We don't need a dagger
for a little greedy

655
00:59:00,493 --> 00:59:02,877
<i>We will promise you some coins</i>

656
00:59:03,177 --> 00:59:05,157
<i>And it will be ours, without worries</i>

657
00:59:05,457 --> 00:59:06,828
- Are you full?
- Full.

658
00:59:07,023 --> 00:59:09,287
- What a healthy appetite!
- It is a sign of a worker.

659
00:59:09,387 --> 00:59:11,757
What a good helper for Papa Carlo!

660
00:59:45,846 --> 00:59:48,106
And as long as this world is full of fools,

661
00:59:48,500 --> 00:59:51,358
They are everywhere,
begging to be deceived.

662
00:59:52,424 --> 00:59:56,307
<i>How blue the sky is today!</i>

663
00:59:56,856 --> 00:59:59,807
<i>We never rob people on the road.</i>

664
01:00:01,382 --> 01:00:04,857
<i>We don't need a dagger,
For a fool with arrogance

665
01:00:05,796 --> 01:00:08,282
<i>Let the lies come in bursts</i>

666
01:00:08,968 --> 01:00:11,145
<i>And it will be ours, without worries.</i>

667
01:00:11,392 --> 01:00:12,876
<i>That's all!</i>

668
01:00:14,282 --> 01:00:16,177
Where are you going?

669
01:00:17,308 --> 01:00:18,297
Out!

670
01:00:23,957 --> 01:00:26,267
So, Mr. Buratino,
Let's pay the bill.

671
01:00:26,367 --> 01:00:27,371
OK.

672
01:00:27,471 --> 01:00:29,911
- Do you know how to count?
- Yes, up to five.

673
01:00:30,011 --> 01:00:32,837
- Do you know how much two times two is?
- Not yet.

674
01:00:33,237 --> 01:00:35,237
- Have you never been to school?
- No.

675
01:00:35,855 --> 01:00:38,507
Well done!
What great news!

676
01:00:39,207 --> 01:00:40,960
We'll add it all up in no time.

677
01:00:41,060 --> 01:00:43,731
breadcrumbs
for three.

678
01:00:49,945 --> 01:00:55,243
Basilio, you are the dumbest cat
of the world!

679
01:00:55,685 --> 01:00:58,989
The dumbest cat...
Why?

680
01:01:00,090 --> 01:01:03,384
I'll push you off this bridge
right now.

681
01:01:05,306 --> 01:01:07,207
Alisa, but why?

682
01:01:07,794 --> 01:01:12,138
Why did you drag me
to that tavern?

683
01:01:12,347 --> 01:01:13,987
I thought...

684
01:01:14,753 --> 01:01:17,987
The gold coins remained
in Buratino's pocket.

685
01:01:18,960 --> 01:01:20,347
Buratino's pocket?

686
01:01:21,386 --> 01:01:23,367
How are we going to get them?

687
01:01:23,767 --> 01:01:26,307
You're right, how are we doing?
to get?

688
01:01:26,586 --> 01:01:28,170
Yes, how?

689
01:01:28,598 --> 01:01:30,293
We will never see that money!

690
01:01:30,887 --> 01:01:34,807
Three cents plus three cents

691
01:01:36,278 --> 01:01:37,297
ago

692
01:01:37,727 --> 01:01:39,184
ten cents, right?

693
01:01:39,284 --> 01:01:40,867
Yes.

694
01:01:41,040 --> 01:01:45,021
And ten cents plus five cents -

695
01:01:45,205 --> 01:01:48,047
- It's a hundred cents, right?
- Yes.

696
01:01:48,147 --> 01:01:50,194
And that means that you,
Mr. Buratino,

697
01:01:50,294 --> 01:01:53,041
He owes me five gold coins.

698
01:01:53,141 --> 01:01:55,351
Do I owe you? Because?

699
01:01:55,642 --> 01:01:58,261
Who is going to pay for dinner?

700
01:02:00,162 --> 01:02:01,201
Aaahhh.

701
01:02:02,560 --> 01:02:04,163
Pay up, scoundrel,

702
01:02:04,263 --> 01:02:06,721
Or I'll run through you like a bug!

703
01:02:19,905 --> 01:02:23,391
Basilio, for the second time,
You are the dumbest cat in the world!

704
01:02:23,561 --> 01:02:25,335
Why a second time?

705
01:02:25,435 --> 01:02:27,486
- There's only one way here, right?
- Yes.

706
01:02:27,687 --> 01:02:30,301
You have no choice...
Do you have no choice but to take this path?

707
01:02:30,401 --> 01:02:32,775
You have no choice but to take this path!

708
01:02:33,465 --> 01:02:35,920
What would you do without me,
old cheater?

709
01:02:36,020 --> 01:02:36,920
Silence!

710
01:02:37,318 --> 01:02:38,442
Hello!

711
01:03:02,933 --> 01:03:05,445
And I tell you, Carlo,
leave it!

712
01:03:05,685 --> 01:03:07,704
We won't find it.

713
01:03:08,890 --> 01:03:10,915
What if it turns out
that the Earth is round?

714
01:03:11,015 --> 01:03:13,584
That means we'll be wandering
for her, round and round!

715
01:03:13,990 --> 01:03:16,099
What do you care, Giuseppe?

716
01:03:16,596 --> 01:03:18,382
Do you think...?

717
01:03:18,482 --> 01:03:20,240
Will I leave you alone?

718
01:03:23,385 --> 01:03:27,679
Who gave you that stupid log?!

719
01:03:31,759 --> 01:03:34,350
Where can we find you?

720
01:03:35,654 --> 01:03:37,888
You silly wooden boy!

721
01:03:42,240 --> 01:03:45,895
You answered yourself, Carlo.

722
01:03:47,440 --> 01:03:50,360
It must be in
the Land of Fools.

723
01:03:51,483 --> 01:03:55,627
- Where?
- All fools sooner or later

724
01:03:55,855 --> 01:03:59,975
they end... there.

725
01:04:00,551 --> 01:04:03,535
Oh yes, you are right!
It must be there!

726
01:05:11,998 --> 01:05:14,792
</i>Who brings a kind fairy tale
to your home?</i>

727
01:05:16,928 --> 01:05:19,687
<i>Who are you familiar with since you were a baby?</i>

728
01:05:21,901 --> 01:05:24,681
<i>He is neither a scientist nor a poet,
And yet he conquered the entire world.</i>

729
01:05:24,781 --> 01:05:27,839
<i>It is instantly recognized by everyone
Tell us, what's his name?</i>

730
01:05:28,260 --> 01:05:29,767
<i>BU-,</i>

731
01:05:30,898 --> 01:05:32,501
<i>RA-,</i>

732
01:05:33,392 --> 01:05:34,618
<i>TI-,</i>

733
01:05:35,947 --> 01:05:36,918
<i>NO.</i>

734
01:05:38,455 --> 01:05:40,898
<i>BU-RA-TI-NO!</i>

735
01:05:50,858 --> 01:05:52,868
<i>He wears a cap but he is not stupid,</i>

736
01:05:55,848 --> 01:05:57,998
<i>He will deceive his enemy more than once.</i>

737
01:06:00,825 --> 01:06:03,288
<i>He will stop scoundrels in their tracks
And it will make your friends laugh.</i>

738
01:06:03,388 --> 01:06:06,978
<i>It will be here unless it stops,
Can you tell us what it's called?</i>

739
01:06:07,278 --> 01:06:08,338
<i>BU-,</i>

740
01:06:09,844 --> 01:06:11,326
<i>RA-,</i>

741
01:06:12,388 --> 01:06:13,709
<i>TI-,</i>

742
01:06:14,901 --> 01:06:16,007
<i>NO.</i>

743
01:06:17,507 --> 01:06:20,080
<i>BU-RA-TI-NO!</i>

744
01:06:29,888 --> 01:06:31,668
<i>Where he goes, he is recognized,</i>

745
01:06:34,777 --> 01:06:37,019
<i>He is not a puppet, he is alive.</i>

746
01:06:39,840 --> 01:06:42,340
<i>He knows how to make people happy,
And that's why he's so lucky.</i>

747
01:06:42,440 --> 01:06:45,958
<i>Everyone sings songs about him,
Tell us, do you know his name?</i>

748
01:06:46,258 --> 01:06:47,098
<i>BU-,</i>

749
01:06:48,701 --> 01:06:49,748
<i>RA-,</i>

750
01:06:51,318 --> 01:06:52,288
<i>TI-,</i>

751
01:06:53,648 --> 01:06:54,838
<i>NO.</i>

752
01:06:56,416 --> 01:06:58,628
<i>BU-RA-TI-NO!</i>

753
01:06:59,128 --> 01:07:01,218
<i>BU-RA-TI-NO!</i>

754
01:07:01,798 --> 01:07:02,338
<i>BU-,</i>

755
01:07:02,638 --> 01:07:03,288
<i>RA-,</i>

756
01:07:03,588 --> 01:07:04,208
<i>TI-,</i>

757
01:07:04,508 --> 01:07:05,408
<i>NO.</i>

758
01:07:35,631 --> 01:07:37,096
Hey, Mr. Cat,

759
01:07:37,196 --> 01:07:38,566
Lady Fox,

760
01:07:39,064 --> 01:07:40,624
where are they?

761
01:07:41,468 --> 01:07:43,847
It's me, Buratino.

762
01:07:47,127 --> 01:07:48,187
AAAhhh!

763
01:07:53,121 --> 01:07:54,067
AAAhhh!

764
01:07:54,336 --> 01:07:57,487
Aha! I got you!

765
01:07:59,327 --> 01:08:03,467
Catch him! Grab it!

766
01:08:07,873 --> 01:08:10,475
High! High!

767
01:08:13,136 --> 01:08:14,007
Oh!

768
01:08:29,495 --> 01:08:33,457
Wait!
What's the rush?

769
01:08:40,331 --> 01:08:41,687
Ha ha ha!

770
01:08:48,371 --> 01:08:49,448
Oh!

771
01:09:09,721 --> 01:09:12,213
Oh! It tickles

772
01:09:21,091 --> 01:09:23,507
- Where?
- Where?

773
01:09:23,607 --> 01:09:26,917
- Give up!
- Give up!

774
01:09:36,183 --> 01:09:38,157
Oh!

775
01:09:44,485 --> 01:09:47,347
Someone threw something again!

776
01:09:48,599 --> 01:09:50,707
What an ugly trunk!

777
01:09:52,604 --> 01:09:58,277
And what is this, a food chopper?

778
01:09:58,377 --> 01:10:03,056
You can find all kinds
of trash in our pond!

779
01:10:14,287 --> 01:10:16,207
Finally!

780
01:10:18,560 --> 01:10:21,283
Tell me, what is this garbage?

781
01:10:24,038 --> 01:10:26,027
It's just pollution!

782
01:10:26,127 --> 01:10:30,657
They turned our pond into a garbage dump,

783
01:10:30,842 --> 01:10:34,787
and you think it's funny?!

784
01:10:35,202 --> 01:10:38,377
What happened there?

785
01:10:38,668 --> 01:10:42,225
Bad people!
Buratino escaped!

786
01:10:50,053 --> 01:10:51,877
There, did you catch me?

787
01:10:51,977 --> 01:10:53,996
I'll show you how to chase!

788
01:10:54,185 --> 01:10:56,828
High! OOOhhh!

789
01:11:09,301 --> 01:11:12,137
- Where is?
- Where is?

790
01:11:12,237 --> 01:11:14,417
- It was right here!
- Right here!

791
01:11:14,517 --> 01:11:17,640
- Here it is!
- That's it! Thief!

792
01:11:18,161 --> 01:11:21,161
- Oh, he's dead!
- Pretending!

793
01:11:21,349 --> 01:11:23,398
- What a scammer!

794
01:11:23,586 --> 01:11:26,977
- Give us our money back!
- Wait, something rings in your head!

795
01:11:27,277 --> 01:11:29,880
He has money in his mouth!

796
01:11:30,177 --> 01:11:32,337
Hey, it's not that stupid!

797
01:11:32,638 --> 01:11:34,867
You scammer!
Open your mouth, say "Aah."

798
01:11:34,967 --> 01:11:37,597
- Say "Aah"!
- No.

799
01:11:37,697 --> 01:11:38,698
So that's how you play!

800
01:11:38,798 --> 01:11:40,247
- Give me the knife.
- Give me the gun.

801
01:11:40,347 --> 01:11:41,291
- Knife!
- Gun!

802
01:11:41,391 --> 01:11:42,558
Give me the knife!

803
01:11:42,658 --> 01:11:45,237
- I don't have it!
- Did you lose it?

804
01:11:45,337 --> 01:11:47,097
It's dawn,
give me the rope!

805
01:11:47,197 --> 01:11:49,737
- Wait...
- Here is a good branch!

806
01:11:49,913 --> 01:11:51,789
Here we go...

807
01:11:51,977 --> 01:11:53,457
One! There...

808
01:11:55,476 --> 01:11:57,077
- OK, OK, OK...
- Aah?!

809
01:11:57,520 --> 01:11:58,990
There, two...

810
01:12:01,724 --> 01:12:03,177
Over here!

811
01:12:03,962 --> 01:12:05,757
And there!

812
01:12:06,057 --> 01:12:08,897
Hang there for a while, friend!

813
01:12:09,197 --> 01:12:13,227
- Hang up, friend!
- Yes, stay there!

814
01:12:13,327 --> 01:12:16,427
Stay here...
Until the money

815
01:12:16,527 --> 01:12:18,577
fall out of your mouth!

816
01:12:18,677 --> 01:12:21,785
Until it falls,
silly trunk.

817
01:12:22,041 --> 01:12:23,491
Wait!

818
01:12:24,651 --> 01:12:27,447
What if we cut it in half?

819
01:12:27,547 --> 01:12:28,611
Cut it!

820
01:12:28,711 --> 01:12:31,551
Let's go for a saw!

821
01:12:35,640 --> 01:12:37,829
Scoundrel!

822
01:12:44,631 --> 01:12:47,397
Phony!

823
01:12:55,071 --> 01:12:57,299
Ah! Artemon! Artemon!

824
01:12:57,494 --> 01:13:01,207
Please take this one out!
poor little branch!

825
01:13:01,882 --> 01:13:03,476
Ready!

826
01:13:08,914 --> 01:13:13,302
But why doesn't he speak?
Why don't you speak?

827
01:13:15,967 --> 01:13:18,387
The patient is more likely to be alive,

828
01:13:19,568 --> 01:13:21,227
how dead

829
01:13:22,645 --> 01:13:26,194
The patient is more likely to be dead,
that I live

830
01:13:26,957 --> 01:13:28,542
One of two:

831
01:13:28,714 --> 01:13:30,985
the patient is alive,

832
01:13:31,085 --> 01:13:33,397
or has died.

833
01:13:34,577 --> 01:13:38,811
If he is alive, he will say that he is alive

834
01:13:39,977 --> 01:13:42,445
or not.

835
01:13:44,528 --> 01:13:46,048
And if he is dead,

836
01:13:46,474 --> 01:13:48,068
can be

837
01:13:48,368 --> 01:13:49,868
revived

838
01:13:54,608 --> 01:13:56,418
or not.

839
01:13:59,597 --> 01:14:01,727
Is there any medicine we can give you?

840
01:14:01,827 --> 01:14:03,320
Clear! Castor oil!

841
01:14:05,447 --> 01:14:07,977
That? Castor oil?

842
01:14:08,158 --> 01:14:10,807
Yes, yes, castor oil!

843
01:14:11,107 --> 01:14:14,237
Yes, of course, castor oil!

844
01:14:14,537 --> 01:14:16,757
I'd rather die than drink it!

845
01:14:20,244 --> 01:14:23,847
Oh God, how horrible!
Artemon!

846
01:14:24,147 --> 01:14:25,212
This minute!

847
01:14:25,312 --> 01:14:27,747
Take off those rags and put this on!

848
01:14:27,847 --> 01:14:29,806
Not even in dreams!

849
01:14:30,139 --> 01:14:32,062
Please!

850
01:14:32,850 --> 01:14:36,389
Okay, but don't look.

851
01:14:36,713 --> 01:14:39,907
I wonder who teaches you manners.

852
01:14:40,007 --> 01:14:42,487
Sometimes it's Papa Carlo,
and the rest of the time... no one.

853
01:14:42,587 --> 01:14:46,347
Well, from now on, I'll take care of it
of your education.

854
01:14:46,447 --> 01:14:47,832
Yes of course!

855
01:14:48,067 --> 01:14:51,347
- Hey, log of wood!
- Look what we have.

856
01:14:51,537 --> 01:14:54,347
- Oh!
- Where is?

857
01:14:54,738 --> 01:14:58,907
He escaped! How dare you!

858
01:14:59,375 --> 01:15:02,087
Oh..., just you... how rude!

859
01:15:02,387 --> 01:15:04,424
He ran away, like a coward!

860
01:15:17,067 --> 01:15:19,217
- Sit down.
- There you go.

861
01:15:24,461 --> 01:15:27,367
- Put your hands in front of you.
- There you go.

862
01:15:28,301 --> 01:15:31,637
- Don't slouch.
- There you go.

863
01:15:35,727 --> 01:15:37,187
So...

864
01:15:41,533 --> 01:15:43,497
Here in your pocket

865
01:15:43,797 --> 01:15:46,577
you have two apples...

866
01:15:50,512 --> 01:15:52,937
You lie! I don't have any!

867
01:15:55,698 --> 01:15:59,767
Someone took an apple from you...

868
01:16:00,292 --> 01:16:02,527
- How many apples do you have left?
- Two!

869
01:16:02,940 --> 01:16:06,275
Think again.
Why did you say "two"?

870
01:16:06,446 --> 01:16:10,037
I won't give my apple to anyone,
even if I want to fight for her!

871
01:16:10,612 --> 01:16:15,877
OK... Not much success with the math here.
Let's try a dictation.

872
01:16:20,124 --> 01:16:26,347
Please write: "Was that a mouse I saw?"

873
01:16:28,318 --> 01:16:32,737
And then read this magic phrase backwards.

874
01:16:37,772 --> 01:16:39,025
Did you write it?

875
01:16:39,125 --> 01:16:41,747
Ah! This is terrible!
What are you doing?

876
01:16:47,997 --> 01:16:51,177
Ah, you are so naughty!
I'll have to punish you!

877  
01:16:51,665 --> 01:16:55,402  
Artemon, Artemon!  
Please take Buratino to a dark shed!  

878  
01:16:55,813 --> 01:16:58,787  
- There you go!  
- If you want.  

879  
01:16:59,388 --> 01:17:00,408  
Wait...  

880  
01:17:01,247 --> 01:17:02,447  
That's better.  

881  
01:17:08,077 --> 01:17:09,476  
Here!  

882  
01:17:17,645 --> 01:17:20,187  
- There's nothing else to do.  
- There is nothing else to do!  

883  
01:17:31,797 --> 01:17:34,967  
Who made her my boss?!  

884  
01:17:35,508 --> 01:17:39,687  
His head is made of porcelain,  
his body is stuffed!  

885  
01:17:40,205 --> 01:17:42,907  
And she tells me what to do!

886  
01:17:50,754 --> 01:17:54,257  
Why did Pierrot have to fall in love with her?  

887  
01:17:54,357 --> 01:17:56,417  
Why her?!  

888  
01:18:02,266 --> 01:18:05,347  
If only I knew where I am now.  

889  
01:18:10,864 --> 01:18:14,877  
Oh, Malvina...  

890  
01:18:15,407 --> 01:18:19,327  
I wish I could be your friend.  

891  
01:18:22,838 --> 01:18:27,147  
Oh, Malvina...  

892  
01:18:27,447 --> 01:18:30,747  
You can count on me.  

893  
01:18:47,790 --> 01:18:51,607  
This is like a holiday!  

894  
01:19:01,183 --> 01:19:03,457  
Who's knocking at the door in this terrible weather?  

895  
01:19:03,901 --> 01:19:06,129  
It's me, Duremar.  

896  
01:19:07,685 --> 01:19:08,946  
And?  

897  
01:19:09,335 --> 01:19:11,203  
I sell medicinal leeches.  

898  
01:19:11,666 --> 01:19:13,147  
Please let me in, sir!  

899  
01:19:15,241 --> 01:19:16,581  
For your stomach ache,  

900  
01:19:16,681 --> 01:19:19,323  
I can recommend a dozen  
of my best leeches!

901  
01:19:19,423 --> 01:19:21,475  
Let me dry by your fire!  

902  
01:19:21,575 --> 01:19:24,067  
Go to hell with your leeches!  

903  
01:19:24,712 --> 01:19:26,052  
I'm thinking!  

904  
01:19:26,152 --> 01:19:27,395  
Mister!  

905  
01:19:29,469 --> 01:19:32,392  
Please let me in, sir!  

906  
01:19:32,692 --> 01:19:35,375  
I will share a secret with you.  
A secret, sir.  

907  
01:19:36,722 --> 01:19:39,852  
I'm only interested in a secret.  

908  
01:19:40,152 --> 01:19:43,142  
- I don't care about others!  
- Not this one, sir!  

909  
01:19:43,442 --> 01:19:46,080  
I learned it from Tortilla the turtle!  

910  
01:19:54,545 --> 01:19:56,740  
Omelette... Omelet...  

911  
01:19:58,788 --> 01:20:01,582  
I'm coming! Omelette... Omelet...  

912  
01:20:03,134 --> 01:20:06,139  
Aha, Tortilla... Tortilla...  

913  
01:20:06,404 --> 01:20:09,712  
- Sir, thank you very much!  
- It doesn't matter.  

914  
01:20:09,812 --> 01:20:14,050  
- Meat! Ha ha ha!  
- Meat, meat...

915  
01:20:14,967 --> 01:20:17,232  
- Meat.  
- My dear, my precious man,  

916  
01:20:17,847 --> 01:20:19,518  
you are so charming, so handsome...  

917  
01:20:19,692 --> 01:20:22,632  
Duremar, Duremar-chik,  
Durem-ulya!  

918  
01:20:23,442 --> 01:20:26,572  
Tell me.  
Hurry up, tell me!  

919  
01:20:26,749 --> 01:20:28,373  
But I'm eating.  

920  
01:20:29,298 --> 01:20:32,522  
Tell me now! Duremar-chik!  

921  
01:20:32,822 --> 01:20:35,272  
What did Tortilla tell you?  

922  
01:20:35,447 --> 01:20:38,640  
What was it? That?  
What did he tell you?  

923  
01:20:39,130 --> 01:20:41,710  
Tortilla said: "I have a key,  

924  
01:20:41,810 --> 01:20:43,562  
It's golden."  

925  
01:20:52,199 --> 01:20:54,562  
And then? What else?  

926  
01:20:56,178 --> 01:20:59,042  
What, what? What else did he tell you?  

927  
01:20:59,880 --> 01:21:01,522  
"I know a man," said the turtle,  

928  
01:21:01,622 --> 01:21:05,092  
I would do anything in the world  
for getting your hands on this key.

929  
01:21:05,644 --> 01:21:09,130  
That person is me!!!  

930  
01:21:11,152 --> 01:21:17,852  
Me, me, me! I am that person!  

931  
01:21:18,642 --> 01:21:21,622  
- The key!  
- Unfortunately...  

932  
01:21:21,722 --> 01:21:23,744  
Give me the key!  

933  
01:21:24,564 --> 01:21:28,432  
Unfortunately, the turtle and I  
we had a disagreement,  

934  
01:21:30,073 --> 01:21:34,532  
and swore that this despicable, treacherous person  
and traitor  

935  
01:21:34,832 --> 01:21:39,772  
would never put his hands  
in this key, sir.  

936  
01:21:45,382 --> 01:21:47,502  
You can call me a traitor,  

937  
01:21:48,110 --> 01:21:50,312  
Yes, I'm ready to betray,  

938  
01:21:50,707 --> 01:21:53,212  
<i>Oh, I'm ready to betray,</i>  

939  
01:21:53,816 --> 01:21:56,132  
<i>Ah, I'm ready to betray,</i>  

940  
01:21:56,562 --> 01:21:59,260  
<i>Because in a fight
I will never turn around.</i>  

941  
01:21:59,360 --> 01:22:02,015  
<i>Because in a fight  
I will never turn around.</i>  

942  
01:22:02,115 --> 01:22:05,702  
<i>I will never turn around,  
I will never turn around!</i>  

943  
01:22:07,602 --> 01:22:10,566  
<i>- So you call me despicable?</i>  
- Not me!  

944  
01:22:10,666 --> 01:22:13,609  
<i>Yes, I have some dirty tricks up my sleeve,</i>  
- Me too, sir!  

945  
01:22:13,709 --> 01:22:16,274  
<i>- Oh, I have some dirty tricks up my sleeve,</i>  
- And me, sir?  

946  
01:22:16,374 --> 01:22:19,072  
<i>- Ah, I have some dirty tricks up my sleeve,</i>  
- And me?  

947  
01:22:19,372 --> 01:22:21,977  
<i>And it makes me happy  
intimidate, steal and deceive.</i>

948  
01:22:22,077 --> 01:22:24,898  
<i>And it makes me happy  
intimidate, steal and deceive.</i>  

949  
01:22:24,998 --> 01:22:28,512  
<i>Bully, steal and deceive,  
intimidate, steal and deceive!</i>  

950  
01:22:30,547 --> 01:22:32,802  
<i>I am not afraid of humiliation!</i>  

951  
01:22:33,310 --> 01:22:35,682  
<i>Yeah, I don't give a damn,</i>  

952  
01:22:36,216 --> 01:22:39,144  
<i>- Oh, I don't give a damn,</i>  
- Bravo!  

953  
01:22:39,244 --> 01:22:41,940  
<i>Ah, I don't give a damn,</i>  

954  
01:22:42,040 --> 01:22:47,289  
<i>I don't care about humiliation  
If it brings me closer to my sweet goal,</i>  

955  
01:22:49,095 --> 01:22:53,142  
<i>- If it brings me closer to my sweet goal!</i>  
- And let's go!  

956  
01:22:53,329 --> 01:22:56,292  
Let me hold your magnificent beard.  

957  
01:22:56,592 --> 01:23:00,592  
<i>I will use the key to open
a small door in a small room,</i>  

958  
01:23:00,898 --> 01:23:03,482  
<i>inhabited by one...</i>  

959  
01:23:06,022 --> 01:23:07,592  
He's listening!  

960  
01:23:07,892 --> 01:23:09,542  
- Catch him!  
- I'm with you, sir!  

961  
01:23:09,744 --> 01:23:11,902  
This is great!  

962  
01:23:12,202 --> 01:23:14,922  
A child is starting  
to learn your ABCs,  

963  
01:23:15,222 --> 01:23:17,822  
and they put an inkwell in it  
under the nose!  

964  
01:23:19,514 --> 01:23:21,872  
Who are you to try to teach me?!  

965  
01:23:22,626 --> 01:23:25,862  
Buratino, my friend,  
Do you regret having behaved so badly?  

966  
01:23:26,752 --> 01:23:29,338  
What's up! Why would I regret anything?  
Not even in dreams!  

967  
01:23:29,592 --> 01:23:32,732  
In that case, you will have to stay here  
See you tomorrow morning!

968  
01:23:33,912 --> 01:23:36,892  
Ha, did you hear that?  
I have to regret something!  

969  
01:23:37,501 --> 01:23:38,862  
You deserve it!  

970  
01:23:43,712 --> 01:23:47,102  
<i>Rude and naughty children</i>  

971  
01:23:48,532 --> 01:23:51,862  
<i>They have to sit in a rotten shed.</i>  

972  
01:23:55,186 --> 01:23:58,802  
<i>If they are quarrelsome and rude.</i>  

973  
01:23:59,280 --> 01:24:05,232  
<i>I'm fed up, everyone  
has something to say!</i>  

974  
01:24:05,332 --> 01:24:08,682  
<i>Yes, we know better!</i>  

975  
01:24:08,986 --> 01:24:11,440  
<i>You have your little spiders, show them!</i>  

976  
01:24:16,038 --> 01:24:18,722  
<i>Children are easy to fool,</i>  

977  
01:24:20,902 --> 01:24:24,498  
<i>They fall into the traps of any scammer,</i>  

978  
01:24:24,815 --> 01:24:27,612  
<i>So they will end badly,</i>

979  
01:24:27,712 --> 01:24:31,372  
<i>if you are not careful!</i>  

980  
01:24:31,672 --> 01:24:34,450  
<i>I'm fed up, everyone  
has something to say!</i>  

981  
01:24:34,662 --> 01:24:37,512  
<i>I'm fed up, everyone  
has something to say!</i>  

982  
01:24:37,812 --> 01:24:41,282  
Yes, we know better!  

983  
01:24:41,582 --> 01:24:43,942  
<i>You have your little spiders, show them!</i>  

984  
01:24:44,242 --> 01:24:46,242  
<i>Ungrateful! Ungrateful!</i>  

985  
01:24:49,252 --> 01:24:51,802  
Aha, you don't like that!  

986  
01:24:52,102 --> 01:24:53,972  
The truth hurts!  

987  
01:24:54,272 --> 01:24:56,120  
They are all liars!  

988  
01:24:59,422 --> 01:25:01,292  
- Sitting?  
- Sitting.  

989  
01:25:02,347 --> 01:25:05,782  
It's your business.  
But this won't get you anywhere.  

990  
01:25:06,082 --> 01:25:07,632  
What can I do?  

991  
01:25:07,932 --> 01:25:10,622  
Go through the rat hole!  

992  
01:25:22,272 --> 01:25:24,912  
It's over!
You can't bring it here!  

993  
01:25:24,962 --> 01:25:26,382  
Our money is lost!  

994  
01:25:26,482 --> 01:25:28,541  
Basilio, you are the dumbest cat in the world!  

995  
01:25:28,641 --> 01:25:30,912  
You won't be able to get out,  
The door is closed!  

996  
01:25:31,012 --> 01:25:32,612  
A bat knows the way!  

997  
01:25:32,712 --> 01:25:34,712  
Freedom! Freedom!  

998  
01:25:40,935 --> 01:25:44,764  
Freedom! Freedom!  
Let's run to the Land of Fools!  

999  
01:25:45,112 --> 01:25:48,422  
Hey, how did you know  
Was he in that stupid shed?  

1000  
01:25:48,522 --> 01:25:50,814  
Your friends know it, your friends.  

1001  
01:25:53,032 --> 01:25:55,242  
And who are my friends?  

1002  
01:25:55,546 --> 01:25:59,042  
I hate all rodents, even bats.  
It's all your fault!  

1003  
01:25:59,342 --> 01:26:00,888  
- My fault?
- Your fault!  

1004  
01:26:00,988 --> 01:26:02,092  
I'll show you!  

1005  
01:26:02,192 --> 01:26:05,582  
I will tear you to pieces,  
in thin strips!  

1006  
01:26:05,682 --> 01:26:07,022  
So that's how you want to play!  

1007  
01:26:07,122 --> 01:26:08,652  
And is it big, the Field of Miracles?  

1008  
01:26:08,952 --> 01:26:10,672  
Your friends know it, your friends.  

1009  
01:26:10,972 --> 01:26:12,392  
Why don't you tell me?  

1010  
01:26:12,492 --> 01:26:14,982  
- You fly everywhere, and you don't know it?  
- What do you mean?  

1011  
01:26:15,082 --> 01:26:17,562  
- It's a bit suspicious!  
- Here we are!  

1012  
01:26:24,522 --> 01:26:26,862  
- Buratino!  
- Buratino!  

1013  
01:26:27,223 --> 01:26:29,342  
- Hello!  
- Hello!  

1014  
01:26:30,538 --> 01:26:33,132  
Buratin-chik, did you fall from the moon?  

1015  
01:26:33,232 --> 01:26:37,694  
I'm so happy! Look who's here!  

1016  
01:26:39,078 --> 01:26:40,462  
What's the matter?

1017  
01:26:40,562 --> 01:26:45,512  
Buratino, we've been through a lot  
to save you.  

1018  
01:26:45,812 --> 01:26:50,092  
- I was so... so upset.  
- Basilio almost died.  

1019  
01:26:50,392 --> 01:26:53,022  
And I've been through a lot,  
all because of that stupid girl!  

1020  
01:26:53,122 --> 01:26:56,242  
- Buratino, did you lose all your money?  
- Did you lose it?  

1021  
01:26:56,542 --> 01:26:58,603  
No, it's right here!  

1022  
01:26:58,804 --> 01:27:03,912  
- Buratino, my boy!  
- Buratino, Buratino-chka, my boy!  

1023  
01:27:04,192 --> 01:27:07,052  
- Buratino!  
- Buratino, you are so smart!  

1024  
01:27:07,152 --> 01:27:08,978  
Buratino, you are a great guy!  

1025  
01:27:09,078 --> 01:27:14,462  
- Come, let me lift you up!  
- Let me get you up! Smart boy!  

1026  
01:27:16,316 --> 01:27:19,886  
But this is the last night
to plant the coins.  

1027  
01:27:20,100 --> 01:27:22,882  
We'll be late! We won't be able to  
plant them! There will be no harvest!  

1028  
01:27:22,982 --> 01:27:25,612  
I don't know what's going on!  
You are your worst enemy!  

1029  
01:27:25,712 --> 01:27:28,912  
- Why do I need this problem?  
- We'll be late! We'll be late!  

1030  
01:27:29,012 --> 01:27:30,892  
We're already late.  

1031  
01:27:31,192 --> 01:27:34,082  
- Maybe we still have time, eh?  
- We'll be fine!  

1032  
01:27:34,382 --> 01:27:37,542  
- You're right! Smart boy!  
- We will make it, we will make it!  

1033  
01:27:37,842 --> 01:27:40,422  
Do you want to see a trick?  

1034  
01:27:41,202 --> 01:27:44,082  
- But it's a secret!  
- It's a secret, kid!  

1035  
01:27:44,382 --> 01:27:45,682  
Crex,  

1036  
01:27:47,482 --> 01:27:49,132  
fex,  

1037  
01:27:52,222 --> 01:27:54,392  
pex!

1038  
01:28:02,803 --> 01:28:05,602  
<i>Don't hide your money</i>  

1039  
01:28:05,902 --> 01:28:08,540  
<i>In banks or treasure chests</i>  

1040  
01:28:08,640 --> 01:28:11,492  
<i>Bring your money here,</i>  

1041  
01:28:11,952 --> 01:28:14,732  
<i>Or you will regret not having done it</i>  

1042  
01:28:15,442 --> 01:28:17,822  
<i>And at midnight</i>  

1043  
01:28:18,122 --> 01:28:20,902  
<i>Bury your money here.</i>  

1044  
01:28:21,202 --> 01:28:23,642  
<i>And at midnight</i>  

1045  
01:28:24,199 --> 01:28:25,992  
<i>Bury your money. Where?</i>  

1046  
01:28:26,400 --> 01:28:28,420  
<i>Bury your money. Where?</i>  

1047  
01:28:28,520 --> 01:28:32,302  
<i>No mountains, no valleys, no forests,</i>  

1048  
01:28:35,240 --> 01:28:37,512  
<i>Nor oceans without bottom or shores,</i>  

1049  
01:28:38,105 --> 01:28:40,785  
<i>Look for the Field of Miracles, it is important,</i>  

1050  
01:28:41,085 --> 01:28:43,965  
<i>The Field of Miracles,</i>

1051  
01:28:44,265 --> 01:28:48,015  
<i>The Field of Miracles</i>  

1052  
01:28:48,315 --> 01:28:50,505  
<i>In the Land of Fools.</i>  

1053  
01:28:50,705 --> 01:28:53,135  
<i>Crex, pex, fex!</i>  

1054  
01:28:56,096 --> 01:28:58,685  
<i>Water your coins well,</i>  

1055  
01:28:58,785 --> 01:29:01,539  
<i>That's our advice to you</i>  

1056  
01:29:01,639 --> 01:29:03,639  
<i>And tall, leafy trees</i>  

1057  
01:29:03,939 --> 01:29:06,429  
<i>They will grow in darkness.</i>  

1058  
01:29:06,729 --> 01:29:09,569  
<i>But instead of leaves</i>  

1059  
01:29:10,016 --> 01:29:12,119  
<i>There will be silver coins.</i>  

1060  
01:29:12,219 --> 01:29:14,989  
<i>But instead of leaves</i>  

1061  
01:29:15,289 --> 01:29:17,559  
<i>There will be silver coins. Where?</i>  

1062  
01:29:17,859 --> 01:29:19,459  
<i>There will be silver coins. Where?</i>  

1063  
01:29:19,559 --> 01:29:23,619  
<i>No mountains, no valleys, no forests,</i>

1064  
01:29:26,061 --> 01:29:28,547  
<i>Nor oceans without bottom or shores,</i>  

1065  
01:29:28,967 --> 01:29:31,637  
<i>Look for the Field of Miracles, it is important,</i>  

1066  
01:29:31,918 --> 01:29:34,687  
<i>The Field of Miracles,</i>  

1067  
01:29:35,040 --> 01:29:38,727  
<i>The Field of Miracles,</i>  

1068  
01:29:39,027 --> 01:29:40,977  
<i>In the Land of Fools.</i>  

1069  
01:29:41,308 --> 01:29:43,947  
<i>Crex, pex, fex</i>  

1070  
01:29:45,039 --> 01:29:46,557  
<i>Crex, pex!</i>  

1071  
01:29:56,267 --> 01:29:56,907  
Shh!  

1072  
01:29:57,007 --> 01:29:59,421  
- Silence!  
- Silence! Come on!  

1073  
01:30:13,796 --> 01:30:16,056  
- Here it is, the Field of Miracles!  
- Here.  

1074  
01:30:18,930 --> 01:30:20,997  
I never thought that the Field of Miracles  

1075  
01:30:21,097 --> 01:30:22,680  
It would look so much like a garbage can!  

1076  
01:30:22,890 --> 01:30:25,384  
- Here, make a small hole.  
- Right here.  

1077  
01:30:25,993 --> 01:30:27,607  
Put your coins there.

1078  
01:30:27,707 --> 01:30:29,896  
Put them here. Cover them with earth,  
sprinkle a little salt.  

1079  
01:30:29,996 --> 01:30:31,667  
Pour some water.  

1080  
01:30:31,847 --> 01:30:34,816  
- And go to sleep.  
- Yes, go to sleep, go.  

1081  
01:30:34,916 --> 01:30:36,546  
Cover with soil and leave.  

1082  
01:30:37,142 --> 01:30:38,974  
Why don't you guys move away?  

1083  
01:30:39,074 --> 01:30:41,796  
My God! As if I cared  
where are you going to put your money!  

1084  
01:30:41,896 --> 01:30:44,258  
We don't even want to see  
where are you putting your...  

1085  
01:30:44,358 --> 01:30:45,822  
Shall we go? Basil!  

1086  
01:30:45,922 --> 01:30:49,084  
I'm not interested, and who would care!  
See where a person puts their money!  

1087  
01:30:49,184 --> 01:30:53,110  
I'm not interested! Right here,  
but I don't care at all...

1088  
01:30:55,427 --> 01:30:59,652  
The main thing is... don't forget  
say: "Crex, fex, pex!"  

1089  
01:30:59,952 --> 01:31:01,761  
Yes, that's the main thing.  

1090  
01:31:01,861 --> 01:31:05,002  
Don't forget to say: "Crex, pex",  
because that's the main thing...  

1091  
01:31:05,102 --> 01:31:08,592  
Yes, remember to say: "Crex, pex, fex",  
because it is the most important thing...  

1092  
01:31:08,692 --> 01:31:12,502  
What if you forget: "Crex, pex, fex"?  
It's the most important thing!  

1093  
01:31:12,802 --> 01:31:14,762  
What do you see, Basilio?  

1094  
01:31:15,062 --> 01:31:16,392  
Two... three...  

1095  
01:31:16,800 --> 01:31:20,442  
Four, five. Five coins!  

1096  
01:31:36,512 --> 01:31:40,520  
He's watering them, look at that!  
Smart boy!  

1097  
01:31:40,834 --> 01:31:43,242  
Crex, pex, fex!  

1098  
01:31:51,232 --> 01:31:53,096  
Is he sleeping?  

1099  
01:31:53,587 --> 01:31:56,612  
Yes of course! Us
We will fall asleep first, waiting!  

1100  
01:31:56,912 --> 01:31:59,258  
- That? Children should sleep at night!  
- They must.  

1101  
01:31:59,358 --> 01:32:02,452  
You probably have insomnia.  

1102  
01:32:03,276 --> 01:32:05,942  
- Basilio, he is not a fool!  
- No, it's not.  

1103  
01:32:06,554 --> 01:32:07,807  
I know what to do.  

1104  
01:32:07,907 --> 01:32:09,973  
You watch here, wait,  
I will return.  

1105  
01:32:10,073 --> 01:32:12,276  
Me too? What about me? Alisa?  

1106  
01:32:14,562 --> 01:32:15,452  
Buratino!  

1107  
01:32:17,092 --> 01:32:18,370  
Are you here?  

1108  
01:32:19,482 --> 01:32:21,222  
- Here.  
- Smart boy!  

1109  
01:32:21,522 --> 01:32:22,512  
I'm here too.  

1110  
01:32:24,402 --> 01:32:26,982  
Meow!  

1111  
01:32:27,192 --> 01:32:28,712  
Buratino!  

1112  
01:32:29,012 --> 01:32:31,120  
At night, all children must sleep!  

1113  
01:32:33,601 --> 01:32:37,824  
Tomorrow, I will run to look for  
a theater to buy from Papa Carlo.

1114  
01:32:38,112 --> 01:32:40,081  
A big one! The most beautiful!  

1115  
01:32:41,992 --> 01:32:43,338  
No,  

1116  
01:32:44,202 --> 01:32:47,852  
you probably shouldn't try to buy  
the largest theater there is,  

1117  
01:32:48,152 --> 01:32:50,307  
or he will die of joy.  

1118  
01:32:52,032 --> 01:32:54,122  
I'll buy a medium size one!  

1119  
01:33:14,323 --> 01:33:18,266  
- Hey! Stop, Pierrot!  
- Stop, Pierrot!  

1120  
01:33:18,574 --> 01:33:20,632  
- Catch him!  
- Catch him...  

1121  
01:33:21,282 --> 01:33:23,892  
Carry on, sir! Forward!  

1122  
01:33:24,583 --> 01:33:27,092  
Wait, Duremar, Duremar-chik!  

1123  
01:33:27,392 --> 01:33:28,832  
I think we got lost.  

1124  
01:33:28,932 --> 01:33:33,137  
Keep going, everything is fine, sir!  
I tell you to keep going!  

1125  
01:33:50,182 --> 01:33:53,974  
brave lord  
police on duty!  

1126  
01:33:54,223 --> 01:33:58,272  
All the rich people in our city
is in serious danger!  

1127  
01:33:58,572 --> 01:34:03,022  
There in the empty lot  
They will find a petty thief named Buratino!  

1128  
01:34:03,322 --> 01:34:06,737  
He wants to rob us all!  

1129  
01:34:07,075 --> 01:34:09,092  
A petty thief?  

1130  
01:34:09,392 --> 01:34:10,672  
Here we go!  

1131  
01:34:12,691 --> 01:34:16,002  
In the name of the King of Tarabar!  

1132  
01:34:16,302 --> 01:34:18,128  
They have to arrest the thief Pierrot!  

1133  
01:34:18,228 --> 01:34:20,408  
He stole a very important secret from me!  

1134  
01:34:20,508 --> 01:34:21,922  
They have to catch him!  

1135  
01:34:22,222 --> 01:34:25,092  
- No, go after Buratino!  
- No, they have to arrest Pierrot!  

1136  
01:34:25,192 --> 01:34:27,442  
- You, old man...  
- Pierrot, Pierrot...  

1137  
01:34:29,600 --> 01:34:32,772  
- No, Buratino!  
- No, Pierrot!  

1138  
01:34:38,437 --> 01:34:40,512  
Follow me!  

1139  
01:34:50,600 --> 01:34:52,042  
Hurry!  

1140  
01:34:59,832 --> 01:35:03,212  
Oh, Giuseppe!
I don't like this at all!  

1141  
01:35:03,665 --> 01:35:05,512  
I'm worried that Buratino  
be in trouble!  

1142  
01:35:05,612 --> 01:35:07,582  
Buratino!  
Poor, poor Carlo.  

1143  
01:35:07,682 --> 01:35:10,092  
Your child is not that important,  

1144  
01:35:10,192 --> 01:35:12,612  
enough for all these people to chase him!  

1145  
01:35:13,033 --> 01:35:14,672  
But I tell you, Purple Nose,  

1146  
01:35:14,908 --> 01:35:17,862  
We have to go there.  
My heart tells me.  

1147  
01:35:18,162 --> 01:35:19,268  
- Over there?  
- Yes.  

1148  
01:35:19,368 --> 01:35:20,972  
Over there, over there, over there!  

1149  
01:35:21,072 --> 01:35:23,952  
We can't go  
in all those directions at once!  

1150  
01:35:27,797 --> 01:35:29,220  
What did I do?  

1151  
01:35:30,583 --> 01:35:33,154  
What did I do?  

1152  
01:35:33,600 --> 01:35:36,449  
You have committed  
three terrible crimes!  

1153  
01:35:36,549 --> 01:35:38,763  
You have no home,  
neither passport nor job!

1154  
01:35:38,863 --> 01:35:41,570  
Take him away and drown him in the pond!  

1155  
01:35:42,100 --> 01:35:43,880  
But why?  

1156  
01:35:57,270 --> 01:35:59,020  
Aaaahhh!  

1157  
01:36:37,148 --> 01:36:40,150  
- This is mine!  
- Why are you screaming?!  

1158  
01:36:40,551 --> 01:36:42,546  
I just wanted to take a look.  
It's all ours!  

1159  
01:36:42,646 --> 01:36:43,920  
Yes, of course... Me, me, me...  

1160  
01:36:44,220 --> 01:36:45,410  
Here's the money!  

1161  
01:36:45,710 --> 01:36:47,600  
- Give me half!  
- Wait...  

1162  
01:36:48,152 --> 01:36:50,440  
Wait, Basilio.  

1163  
01:36:50,887 --> 01:36:53,370  
Tell my part!  

1164  
01:36:53,792 --> 01:36:56,278  
- Wait...  
- I'll dig my claws into your face!  

1165  
01:36:59,055 --> 01:37:00,930  
We have five coins, right?  

1166  
01:37:04,052 --> 01:37:07,853  
Can't you divide five by two?  
TRUE?  

1167  
01:37:08,738 --> 01:37:11,320  
So let's divide them by five.  

1168  
01:37:12,701 --> 01:37:14,460  
The result is one.

1169  
01:37:15,281 --> 01:37:16,807  
Here is your coin.  

1170  
01:37:19,815 --> 01:37:23,010  
- Don't confuse me!  
- Basilio, when have I confused you?  

1171  
01:37:23,383 --> 01:37:25,400  
- Don't confuse me!  
- When have I done that?  

1172  
01:37:25,500 --> 01:37:27,404  
- Now we have four coins, right?  
- Four.  

1173  
01:37:27,504 --> 01:37:30,160  
Four can't be divided by five, right?  

1174  
01:37:30,460 --> 01:37:31,455  
TRUE.  

1175  
01:37:31,555 --> 01:37:33,970  
So I'll keep them,  
to save us problems.  

1176  
01:37:35,451 --> 01:37:37,260  
I am always willing to help...  

1177  
01:37:37,783 --> 01:37:38,922  
to a friend  

1178  
01:37:40,843 --> 01:37:42,960  
You fooled me, right?  

1179  
01:37:43,654 --> 01:37:45,960  
- You confused me.  
- You're kidding, right?  

1180  
01:37:46,689 --> 01:37:48,490  
You fooled me!  

1181  
01:38:52,612 --> 01:38:53,891  
That's all!  

1182  
01:38:56,580 --> 01:38:58,330  
How blue is the sky today!

1183  
01:38:58,857 --> 01:39:00,540  
Give me the money, Alisa!  

1184  
01:39:03,571 --> 01:39:06,305  
Here's another coin,  
I hope you choke on it!  

1185  
01:39:07,334 --> 01:39:09,162  
What would you do without me, idiot?  

1186  
01:39:09,262 --> 01:39:11,609  
Aliska, do you think it's easy  
pretend you're blind?  

1187  
01:39:11,709 --> 01:39:13,920  
Enough! Let's clean  
and let's go to the tavern.  

1188  
01:39:14,020 --> 01:39:19,668  
Oh, rich and clever boy!  
Buratino, where are you?  

1189  
01:39:20,435 --> 01:39:22,520  
Where are you? Aren't you around?  

1190  
01:39:29,409 --> 01:39:31,761  
Where did all those frogs go?  

1191  
01:39:31,861 --> 01:39:34,184  
"I'll be back, I'll be back!  

1192  
01:39:34,480 --> 01:39:36,350  
Nobody understands me!  

1193  
01:39:41,750 --> 01:39:44,319  
Come on, come on!  

1194  
01:39:47,610 --> 01:39:48,840  
Come on, come on!  

1195  
01:40:14,880 --> 01:40:16,530  
So it's you,  

1196  
01:40:16,761 --> 01:40:21,516  
a brainless fool,
tricked by the Cat and the Fox.  

1197  
01:40:21,774 --> 01:40:22,982  
Cat and Fox?  

1198  
01:40:24,636 --> 01:40:27,370  
Who are you to spread these lies  
about my friends?  

1199  
01:40:27,885 --> 01:40:29,190  
Are you a turtle?  

1200  
01:40:29,290 --> 01:40:32,934  
First of all, show respect  
when you talk to me  

1201  
01:40:33,034 --> 01:40:37,360  
I am three hundred years older than you  

1202  
01:40:38,250 --> 01:40:43,070  
and I know life three hundred times  
better than you  

1203  
01:40:43,370 --> 01:40:46,545  
Of course you don't understand,  
because...  

1204  
01:40:46,734 --> 01:40:49,400  
Because you dropped out of school  
and you have no idea how to count.  

1205  
01:40:49,700 --> 01:40:52,742  
Yes I can count! It's just that now  
I have nothing to tell.  

1206  
01:40:52,956 --> 01:40:55,810  
When I had money,
I could count to five,  

1207  
01:40:56,278 --> 01:40:57,820  
But now my money is gone.  

1208  
01:40:58,120 --> 01:41:00,740  
So you want to be rich?  

1209  
01:41:01,176 --> 01:41:03,420  
No, not even in dreams!  

1210  
01:41:03,684 --> 01:41:07,400  
So, forgive my curiosity,  
what do you want money for?  

1211  
01:41:07,843 --> 01:41:09,311  
To buy a theater!  

1212  
01:41:09,411 --> 01:41:12,840  
Do you think you can buy a theater?  

1213  
01:41:13,363 --> 01:41:16,160  
Don't you know that money  
can buy you anything?  

1214  
01:41:16,629 --> 01:41:18,520  
It's true!  

1215  
01:41:19,011 --> 01:41:20,740  
Isn't there something you really want?  

1216  
01:41:21,040 --> 01:41:23,120  
What is it?  

1217  
01:41:49,534 --> 01:41:53,124  
<i>The surface of the old pond</i>  

1218  
01:41:53,424 --> 01:41:56,777  
<i>it is covered in silt and mud.</i>  

1219  
01:41:57,310 --> 01:42:00,484  
<i>I used to be young,</i>

1220  
01:42:00,784 --> 01:42:04,038  
<i>Just like Buratino.</i>  

1221  
01:42:04,724 --> 01:42:08,284  
<i>Like a young turtle</i>  

1222  
01:42:08,584 --> 01:42:11,674  
<i>She was carefree and naive,</i>  

1223  
01:42:12,190 --> 01:42:15,584  
<i>Everything around me was divine</i>  

1224  
01:42:15,884 --> 01:42:19,814  
<i>Three hundred years ago.</i>  

1225  
01:42:53,137 --> 01:42:56,343  
<i>My young friend, stay young,</i>  

1226  
01:42:56,654 --> 01:43:00,234  
<i>Don't rush to be an adult.</i>  

1227  
01:43:00,534 --> 01:43:03,757  
<i>Be cheerful, insolent, noisy,</i>  

1228  
01:43:03,857 --> 01:43:07,254  
<i>Fight if necessary!</i>  

1229  
01:43:08,085 --> 01:43:11,464  
<i>Never settle, be boisterous</i>  

1230  
01:43:11,764 --> 01:43:15,314  
<i>Laugh and cry, don't hide your feelings</i>  

1231  
01:43:15,414 --> 01:43:18,974  
<i>I used to be like this</i>  

1232  
01:43:19,274 --> 01:43:21,881  
<i>Three hundred years ago.</i>

1233  
01:43:26,664 --> 01:43:29,792  
You know, for some reason  

1234  
01:43:30,006 --> 01:43:32,144  
I liked you very much.  

1235  
01:43:32,244 --> 01:43:33,854  
It's because I'm charming.  

1236  
01:43:33,954 --> 01:43:36,224  
No, it's not that.  

1237  
01:43:36,409 --> 01:43:38,024  
you are good,  

1238  
01:43:38,260 --> 01:43:40,364  
you love papa carlo  

1239  
01:43:40,549 --> 01:43:45,684  
and you believe that you were created  
to give joy to people.  

1240  
01:43:45,784 --> 01:43:49,772  
I want to give you the golden key.  

1241  
01:43:50,240 --> 01:43:54,044  
I once swore that I would never  
I would give it to the people.  

1242  
01:43:54,846 --> 01:43:58,089  
They have become greedy and petty.  

1243  
01:43:58,494 --> 01:44:02,933  
And the greedy and mean people  
can never be happy.  

1244  
01:44:03,781 --> 01:44:05,079  
Take the key.  

1245  
01:44:05,379 --> 01:44:08,459  
It will bring you happiness.  

1246  
01:44:08,996 --> 01:44:11,179  
And what should I do with it?  

1247  
01:44:11,479 --> 01:44:13,759  
I forgot!  

1248  
01:44:14,178 --> 01:44:15,649  
I completely forgot!

1249  
01:44:16,081 --> 01:44:18,969  
I must be getting old.  

1250  
01:44:19,501 --> 01:44:21,769  
I just remember that  

1251  
01:44:21,869 --> 01:44:24,669  
you use this key  

1252  
01:44:25,244 --> 01:44:28,969  
to open a door.  

1253  
01:44:29,418 --> 01:44:32,761  
But I don't remember,  
I don't remember which door!  

1254  
01:44:33,233 --> 01:44:35,438  
Don't worry,  
Aunt Tortilla!  

1255  
01:44:35,538 --> 01:44:38,039  
If there is a key,  
There has to be a door somewhere!  

1256  
01:44:38,521 --> 01:44:41,033  
You are absolutely right, Buratino.  

1257  
01:44:41,256 --> 01:44:42,520  
Take it.  

1258  
01:45:06,631 --> 01:45:09,640  
Hurrah! Buratino!  

1259  
01:45:46,590 --> 01:45:48,289  
Goodbye, Malvina!  

1260  
01:45:48,535 --> 01:45:49,960  
I'll never see you again!  

1261  
01:45:50,473 --> 01:45:51,500  
What's that?  

1262  
01:45:51,870 --> 01:45:53,620  
Bye bye.  

1263  
01:45:54,056 --> 01:45:55,653  
I can't believe what I hear!  

1264  
01:45:55,884 --> 01:45:57,710  
Goodbye, Malvina.  

1265  
01:45:58,235 --> 01:45:59,475  
What's that?  

1266  
01:45:59,958 --> 01:46:01,665  
I can't believe what I see!  

1267  
01:46:02,169 --> 01:46:03,755  
Pierrot!

1268  
01:46:05,057 --> 01:46:07,469  
And old Purple Nose  
He said there were no miracles!  

1269  
01:46:07,569 --> 01:46:09,545  
Pierrot, where did you come from?  

1270  
01:46:09,645 --> 01:46:12,935  
- Forever!  
- Stop it!  

1271  
01:46:13,244 --> 01:46:15,760  
As for me, I hope  
never see that stupid girl again!  

1272  
01:46:16,105 --> 01:46:20,795  
- I see I'm still alive!  
- He's more alive than dead.  

1273  
01:46:21,103 --> 01:46:22,395  
Where did you come from?  

1274  
01:46:24,622 --> 01:46:26,514  
Please hide me! Fast!  

1275  
01:46:26,614 --> 01:46:28,889  
Karabas Barabas is after me!  

1276  
01:46:28,989 --> 01:46:31,371  
- I discovered his secret.  
- What secret?  

1277  
01:46:31,689 --> 01:46:33,136  
The secret of the Golden Key.  

1278  
01:46:33,934 --> 01:46:34,797  
That?  

1279  
01:46:39,345 --> 01:46:42,125  
Do you know where the door is
What opens with the Golden Key?  

1280  
01:46:42,451 --> 01:46:44,260  
No, he didn't have time to say it.  

1281  
01:46:44,465 --> 01:46:47,305  
But it doesn't matter, Buratino,  
because the key is at the bottom of the lake.  

1282  
01:46:47,405 --> 01:46:49,725  
We will never be happy.  

1283  
01:46:50,025 --> 01:46:52,905  
Aha! What do you say to this?  

1284  
01:46:59,100 --> 01:47:02,425  
I will hide you in a safe place  
and then I will go visit Karabas.  

1285  
01:47:04,072 --> 01:47:06,440  
Are you going to see Karabas?  

1286  
01:47:06,540 --> 01:47:09,192  
What else can we do?  
He won't come to me!  

1287  
01:47:09,292 --> 01:47:10,895  
What if he does?  

1288  
01:47:16,323 --> 01:47:18,675  
Get Pierrot, get him!  

1289  
01:47:25,089 --> 01:47:27,355  
Hey Buratino, do you think  
Will she be happy to see me?  

1290  
01:47:27,655 --> 01:47:28,905  
How will I know?

1291  
01:47:29,005 --> 01:47:30,594  
What if she's not happy to see me?  

1292  
01:47:30,694 --> 01:47:32,840  
How will I know? Go and see for yourself.  

1293  
01:47:32,940 --> 01:47:34,234  
And you?  

1294  
01:47:35,092 --> 01:47:36,106  
I?  

1295  
01:47:36,206 --> 01:47:38,216  
I won't stay here for the world!  

1296  
01:47:38,316 --> 01:47:40,120  
I'm not going to waste my time!  

1297  
01:47:42,785 --> 01:47:45,095  
Hmm, what does it smell like?  

1298  
01:47:46,590 --> 01:47:48,647  
It smells like warm milk!  

1299  
01:47:48,827 --> 01:47:51,125  
Here! It's her!  

1300  
01:47:51,865 --> 01:47:54,775  
Well I don't care  
some milk before I go.  

1301  
01:47:55,838 --> 01:47:59,635  
Artemon, Artemon!  
Look who's back!  

1302  
01:48:00,935 --> 01:48:02,425  
This way, please!  

1303  
01:48:03,656 --> 01:48:05,225  
I knew it!  

1304  
01:48:05,525 --> 01:48:09,045  
Here, I brought it  
so that you can give him lessons.  

1305  
01:48:09,345 --> 01:48:14,276  
Forgive this unworthy poet,  
but would you like to hear a song?

1306  
01:48:15,035 --> 01:48:16,958  
It's for you!  

1307  
01:48:27,116 --> 01:48:30,394  
<i>Late at night, alone in the sky</i>  

1308  
01:48:30,494 --> 01:48:33,285  
<i>The moon shines so tempting and cunning</i>  

1309  
01:48:33,585 --> 01:48:37,165  
<i>And I would like to reach it  
and take it just for you  

1310  
01:48:37,465 --> 01:48:41,774  
<i>But the night is for sleeping,  
so that's what I'll do.</i>  

1311  
01:48:46,076 --> 01:48:49,105  
<i>I will find you vervain,</i>  

1312  
01:48:49,831 --> 01:48:52,535  
<i>I will tame a hyena,</i>  

1313  
01:48:53,139 --> 01:48:55,779  
<i>I will do any task you ask of me,</i>  

1314  
01:48:56,131 --> 01:48:58,805  
<i>All I want is for Malvina,</i>  

1315  
01:48:59,534 --> 01:49:02,584  
<i>All I want is for Malvina,</i>  

1316  
01:49:02,765 --> 01:49:07,582  
<i>All I want is for Malvina,</i>

1317  
01:49:07,774 --> 01:49:10,094  
<i>Think I'm the best in the world!</i>  

1318  
01:49:20,431 --> 01:49:23,014  
<i>In the morning, at dawn,</i>  

1319  
01:49:23,482 --> 01:49:26,624  
<i>The sun is low, I wake up and yawn</i>  

1320  
01:49:26,799 --> 01:49:30,384  
<i>I would like to take it  
when it's bright and red  

1321  
01:49:30,484 --> 01:49:31,794  
<i>But what can I do,</i>  

1322  
01:49:31,894 --> 01:49:35,114  
<i>It's hard to get out of bed.</i>  

1323  
01:49:39,346 --> 01:49:42,504  
<i>I will find you vervain,</i>  

1324  
01:49:42,674 --> 01:49:45,802  
<i>I will tame a hyena,</i>  

1325  
01:49:45,902 --> 01:49:48,634  
<i>I will do any task you ask of me,</i>  

1326  
01:49:48,934 --> 01:49:52,274  
<i>All I want is for Malvina,</i>  

1327  
01:49:52,374 --> 01:49:55,419  
<i>All I want is for Malvina,</i>  

1328  
01:49:55,754 --> 01:50:00,480  
<i>All I want is for Malvina,</i>

1329  
01:50:00,984 --> 01:50:03,430  
<i>Think I'm the best in the world!</i>  

1330  
01:50:13,527 --> 01:50:14,967  
Bravo, bravo!  

1331  
01:50:15,267 --> 01:50:18,087  
Guys, you have to wash up!  
and brush your teeth right away!  

1332  
01:50:18,187 --> 01:50:20,567  
There! You try hard,  

1333  
01:50:20,667 --> 01:50:22,827  
and this is all he thinks about!  

1334  
01:50:22,927 --> 01:50:23,901  
She's obsessed!  

1335  
01:50:24,001 --> 01:50:25,727  
Catch him!  

1336  
01:50:31,108 --> 01:50:34,147  
- It's you?  
- Mister!  

1337  
01:50:34,349 --> 01:50:35,938  
- Please stay calm!  
- What's happening?  

1338  
01:50:36,038 --> 01:50:39,672  
Tortilla the turtle gave him  
your Golden Key to Buratino!  

1339  
01:50:39,772 --> 01:50:41,427  
A thousand demons!  

1340  
01:50:41,527 --> 01:50:43,507  
In the name of the King of Tarabar!  

1341  
01:50:43,807 --> 01:50:45,247  
Find Buratino!  

1342  
01:50:45,547 --> 01:50:47,087  
- Over here!  
- Forward!  

1343  
01:50:47,304 --> 01:50:50,794  
- Follow me! I will reward you!
- Over here!  

1344  
01:50:57,940 --> 01:51:00,977  
Why are you looking at me like that, Pierrot?  

1345  
01:51:01,200 --> 01:51:03,000  
Eat calmly.  

1346  
01:51:03,623 --> 01:51:06,607  
Malvina! long ago  
that I don't eat anything.  

1347  
01:51:06,907 --> 01:51:09,237  
I am composing poetry.  

1348  
01:51:09,477 --> 01:51:12,000  
<i>Malvina went to unknown places,</i>  

1349  
01:51:12,447 --> 01:51:15,207  
<i>My girlfriend disappeared, and I'm alone.</i>  

1350  
01:51:15,507 --> 01:51:18,917  
<i>Why is my puppet life so cruel,</i>  

1351  
01:51:19,217 --> 01:51:21,160  
<i>That I even think that life is not worth living!</i>  

1352  
01:51:24,145 --> 01:51:25,777  
Hey everyone!  

1353  
01:51:28,857 --> 01:51:30,071  
What are they saying?  

1354  
01:51:30,171 --> 01:51:32,817  
Karabas Barabas found out  
that I have the Golden Key!  

1355  
01:51:32,917 --> 01:51:34,497  
They're chasing us!  

1356  
01:51:34,797 --> 01:51:36,217  
Oh, how scary!

1357  
01:51:36,317 --> 01:51:38,707  
Don't panic!  
I'll hide them in a cave.  

1358  
01:51:39,007 --> 01:51:40,267  
And you, Buratino?  

1359  
01:51:40,367 --> 01:51:43,017  
There's no way for me to hide,  

1360  
01:51:43,117 --> 01:51:45,983  
when Karabas is so close?  

1361  
01:51:46,394 --> 01:51:48,623  
- Teacher!  
- Teacher!  

1362  
01:51:49,227 --> 01:51:51,607  
- Bring us food! we are chasing  
to some scoundrels. - Hurry!  

1363  
01:51:51,707 --> 01:51:54,477  
- One moment!  
- We chase scoundrels!  
1364  
01:51:54,914 --> 01:51:57,357  
- Come on, hurry!  
- Hurry, hurry!  

1365  
01:51:57,657 --> 01:51:59,837  
Give us everything edible you have!  

1366  
01:52:00,137 --> 01:52:01,120  
Hurry!  

1367  
01:52:02,827 --> 01:52:04,467  
Where are you taking that?  

1368  
01:52:04,767 --> 01:52:06,407  
Patience, Basilio!  

1369  
01:52:06,707 --> 01:52:08,640  
Meow! I have no patience,  
I'm starving!

1370  
01:52:08,915 --> 01:52:11,128  
- It's here, here they come!  
- Here they come.  

1371  
01:52:11,317 --> 01:52:13,027  
- Spaghetti!  
- Spaghetti!  

1372  
01:52:13,127 --> 01:52:14,189  
Spaghetti for you.  

1373  
01:52:14,289 --> 01:52:16,597  
- Spaghetti is for you.  
- I? OK.  

1374  
01:52:16,897 --> 01:52:18,337  
Where's my fork? Here.  

1375  
01:52:18,637 --> 01:52:21,407  
- What is this?  
- Bon appetit, sir!  

1376  
01:52:21,507 --> 01:52:23,304  
- When I catch  
to this scoundrel.  

1377  
01:52:23,404 --> 01:52:25,327  
Please eat, sir!  

1378  
01:52:27,269 --> 01:52:30,297  
- This scoundrel, Buratino...  
- Bon appetit, sir!  

1379  
01:52:30,397 --> 01:52:32,787  
These spaghetti are delicious,  
I swear by your leeches!  

1380  
01:52:33,087 --> 01:52:36,612  
I'll show you!  
I'll show you!

1381  
01:52:37,954 --> 01:52:40,077  
I'm going to tear this scoundrel to pieces, Buratino,  

1382  
01:52:40,177 --> 01:52:42,497  
In tiny pieces!  

1383  
01:52:42,986 --> 01:52:45,547  
Tiny bits!  

1384  
01:52:54,231 --> 01:52:55,480  
Do we catch him now?  

1385  
01:52:55,677 --> 01:52:58,937  
Basilio, I have a plan!  

1386  
01:52:59,140 --> 01:53:00,280  
- A plan?  
- Yes.  

1387  
01:53:07,227 --> 01:53:10,437  
- Hey, sir, your wine is horrible!  
- That?  

1388  
01:53:10,737 --> 01:53:13,160  
- Horrible wine!  
- Serve me from THAT jug!  

1389  
01:53:13,466 --> 01:53:15,154  
Meow!  

1390  
01:53:16,928 --> 01:53:18,787  
That jar is empty!  

1391  
01:53:18,887 --> 01:53:20,917  
- Liar.  
- You lie! Bring her here!  

1392  
01:53:21,217 --> 01:53:24,668  
I swear on my health!  
This jar is empty!  

1393  
01:53:25,987 --> 01:53:28,927  
Then bring her here,  
We will throw the bones in it.  

1394  
01:53:29,127 --> 01:53:30,967  
We'll throw bones there!

1395  
01:53:41,622 --> 01:53:43,227  
As for this scoundrel, Buratino,  

1396  
01:53:43,327 --> 01:53:46,477  
I will put it in one hand,  
and I will crush it with the other,  

1397  
01:53:46,577 --> 01:53:48,297  
until there is no more  
than a wet spot of it.  

1398  
01:53:48,397 --> 01:53:51,637  
No sir, first we will apply  

1399  
01:53:51,737 --> 01:53:53,817  
a dozen beautiful leeches.  

1400  
01:53:53,917 --> 01:53:57,237  
- No, why leeches? Leeches don't hurt,  
right? - Oh yes, they hurt.  

1401  
01:53:57,337 --> 01:54:01,827  
Oh, okay. But first,  
I will take the Golden Key from you!  

1402  
01:54:02,127 --> 01:54:03,137  
That is!  

1403  
01:54:10,067 --> 01:54:13,197  
<i>Reveal your secret, miserable man!</i>  

1404  
01:54:13,497 --> 01:54:16,327  
<i>Reveal your seeeeeecret!</i>  

1405  
01:54:16,627 --> 01:54:18,257  
I-I-Is that you?

1406  
01:54:18,357 --> 01:54:20,757  
<i>Reveal your secret!</i>  

1407  
01:54:20,949 --> 01:54:22,120  
Who said that?  

1408  
01:54:22,220 --> 01:54:27,743  
<i>Reveal the secret or you won't get out  
I live from here! Oooo-oooh!</i>  

1409  
01:54:31,831 --> 01:54:35,551  
Secret? What???..  

1410  
01:54:37,009 --> 01:54:42,040  
<i>Reveal your seeeeeecret!</i>  

1411  
01:54:44,987 --> 01:54:46,877  
What secret?  

1412  
01:54:47,177 --> 01:54:50,034  
<i>The secret of the Tortilla turtle!</i>  

1413  
01:54:50,134 --> 01:54:51,617  
I have nothing to do with this.  

1414  
01:54:54,304 --> 01:54:57,587  
<i>Where is the door, door,  
Where is the door, door, door!</i>  

1415  
01:54:57,887 --> 01:54:59,487  
Shut up!  

1416  
01:54:59,787 --> 01:55:03,297  
The door is in Papa Carlo's basement  

1417  
01:55:03,646 --> 01:55:05,607  
Behind the fireplace painting.  

1418  
01:55:05,907 --> 01:55:08,944  
<i>Aha! Ha-ha-ha!</i>  

1419  
01:55:09,044 --> 01:55:10,701  
Now what?  

1420  
01:55:11,575 --> 01:55:13,107  
Time to go!

1421  
01:55:14,241 --> 01:55:17,986  
Please give alms  
to the poor blind cat Basilio...  

1422  
01:55:18,287 --> 01:55:21,237  
- No, Basilio, not that!  
- Not that.  

1423  
01:55:22,918 --> 01:55:26,730  
Does the gentleman want to catch Buratino?  

1424  
01:55:27,567 --> 01:55:29,704  
Lot!  

1425  
01:55:30,084 --> 01:55:31,095  
He wants it.  

1426  
01:55:31,121 --> 01:55:34,764  
If you pay us enough,  
We will bring the devil himself!  

1427  
01:55:34,864 --> 01:55:36,157  
For the right price!  

1428  
01:55:36,257 --> 01:55:37,497  
How much do they want?  

1429  
01:55:37,597 --> 01:55:41,247  
Ten gold coins. Only 10 gold coins,  
and we will hand him over to Buratino,  

1430  
01:55:41,437 --> 01:55:44,157  
- without moving from here.  
- True, very true.  

1431  
01:55:44,457 --> 01:55:46,917  
- Five coins will be enough.  
- Five coins will be enough!

1432  
01:55:47,017 --> 01:55:49,917  
- Ten coins for a log of wood!  
- That's how it is. For a log.  

1433  
01:55:50,217 --> 01:55:52,936  
- I'll catch it myself, for free.  
- Forward!  

1434  
01:55:53,036 --> 01:55:57,027  
- Meow! My leg!  
- As you wish, sir.  

1435  
01:55:57,127 --> 01:55:59,480  
- Where is Buratino?  
-And where are the ten gold coins?  

1436  
01:56:00,324 --> 01:56:02,553  
Take, catch, be rich.  

1437  
01:56:02,653 --> 01:56:06,147  
Did you hear what the Lord  
asked you? Where is Buratino?  

1438  
01:56:06,447 --> 01:56:10,137  
- Under your own nose, sir.  
- Here, right here.  

1439  
01:56:10,437 --> 01:56:13,343  
Here. Here!  

1440  
01:56:14,141 --> 01:56:16,301  
In the jar! It's right here!  

1441  
01:56:22,147 --> 01:56:24,760  
Ahh, here is the scoundrel!  
Here is the bandit!

1442  
01:56:24,860 --> 01:56:26,577  
Buratino! Catch him!  

1443  
01:56:26,677 --> 01:56:28,717  
- One moment, sir.  
- My beard! My beard!  

1444  
01:56:28,817 --> 01:56:31,717  
- Someone stepped on my beard.  
- To hell with your beard!  

1445  
01:56:31,943 --> 01:56:34,720  
- Hurry! Fast!  
- You are free, sir!  

1446  
01:56:34,820 --> 01:56:36,419  
Show me the way, I'll follow you!  

1447  
01:56:36,519 --> 01:56:39,120  
Catch him! Catch him!  

1448  
01:56:39,847 --> 01:56:43,041  
- Catch him!  
- Catch him!  

1449  
01:56:43,920 --> 01:56:48,987  
Gone, gone like the wind!  

1450  
01:56:49,488 --> 01:56:51,717  
- Hurry!  
- You're delaying me.  

1451  
01:56:51,817 --> 01:56:55,977  
- All about a dog!  
- Artemon, don't shake us!  

1452  
01:56:56,205 --> 01:56:59,207  
Slow down! You will break me!  

1453  
01:56:59,507 --> 01:57:00,377  
Ahh!  

1454  
01:57:02,236 --> 01:57:06,977  
Come, come, darlings!  

1455  
01:57:07,277 --> 01:57:08,917  
Oh, how scary!  

1456  
01:57:09,217 --> 01:57:11,097  
Aha!  

1457  
01:57:11,397 --> 01:57:12,577  
There.

1458  
01:57:12,877 --> 01:57:14,237  
I'm afraid!  

1459  
01:57:14,537 --> 01:57:16,857  
Listen to my order!  
Prepare for battle!  

1460  
01:57:17,384 --> 01:57:18,827  
Artemon, warm up,  

1461  
01:57:19,206 --> 01:57:21,561  
Pierrot, read your most evil rhymes,  

1462  
01:57:21,661 --> 01:57:24,097  
and you, Malvina,  
laugh as hard as you can!  

1463  
01:57:24,397 --> 01:57:26,332  
Alisa the Fox...  

1464  
01:57:26,520 --> 01:57:28,257  
she should be stoned!  

1465  
01:57:28,357 --> 01:57:30,423  
That? How rude!  

1466  
01:57:30,650 --> 01:57:33,427  
- Basilio,  
- That's me!  

1467  
01:57:33,627 --> 01:57:35,603  
he is a beggar,  
He thinks he's so smart!  

1468  
01:57:35,703 --> 01:57:37,294  
It isn't true!  

1469  
01:57:37,394 --> 01:57:41,043  
Duremar is just a fool.  
It's an ugly gray mushroom!  

1470  
01:57:45,040 --> 01:57:47,057  
Karabas and your nasty gang,  

1471  
01:57:47,357 --> 01:57:49,320  
We are not afraid of them!  

1472  
01:57:53,163 --> 01:57:55,812  
Oh, my darlings...  

1473  
01:57:56,472 --> 01:57:57,912  
I see.  

1474  
01:57:59,117 --> 01:57:59,977  
one,  

1475  
01:58:00,401 --> 01:58:01,687  
two...

1476  
01:58:01,987 --> 01:58:03,869  
Come on!  

1477  
01:58:12,277 --> 01:58:13,347  
Follow me!  

1478  
01:58:15,975 --> 01:58:18,517  
There are dogs there.  

1479  
01:58:18,752 --> 01:58:20,967  
- Be careful, sir, be careful with your beard!  
- Let her go!  

1480  
01:58:26,301 --> 01:58:28,237  
Pancakes, pancakes.  

1481  
01:58:28,748 --> 01:58:31,096  
I have the trophies, sir!  

1482  
01:58:32,913 --> 01:58:34,396  
Let's take a break.  

1483  
01:58:57,402 --> 01:59:00,703  
Get down from there!  
Right now!  

1484  
01:59:01,859 --> 01:59:04,720  
Come down, I tell you!  
Or hand over the key.  

1485  
01:59:05,077 --> 01:59:06,230  
-The key?  
- Yes.  

1486  
01:59:06,330 --> 01:59:10,247  
Oh, the key! One moment,  
Mr. Karabas.  

1487  
01:59:10,702 --> 01:59:12,940  
I must have lost it.  
What a pity!  

1488  
01:59:13,117 --> 01:59:14,657  
- That?  
- Take!  

1489  
01:59:14,957 --> 01:59:16,829  
Ahh!  

1490  
01:59:18,493 --> 01:59:20,007  
Aha!  

1491  
01:59:35,747 --> 01:59:37,557  
I'll show you!  

1492  
01:59:37,857 --> 01:59:39,050  
Come on!  

1493  
01:59:39,809 --> 01:59:44,022  
Mr. Karabas Barabas,  
Give the order...  

1494  
01:59:45,392 --> 01:59:48,148  
- ...and we will cut down this pine tree.
- Yes, no problem.  

1495  
01:59:48,362 --> 01:59:49,720  
Cut it!  

1496  
01:59:51,375 --> 01:59:53,241  
- I'll pay for everything!  
- In cash?  

1497  
01:59:53,341 --> 01:59:54,297  
In cash!  

1498  
01:59:54,397 --> 01:59:55,797  
- Deal!  
- Deal!  

1499  
01:59:56,097 --> 01:59:59,377  
Go the other way!  
Come on, come on!  

1500  
02:00:03,417 --> 02:00:06,686  
Aid! Aid!  

1501  
02:00:08,516 --> 02:00:11,227  
- Go ahead, shout.  
- Shout louder.  

1502  
02:00:11,327 --> 02:00:13,327  
Aid!  

1503  
02:00:13,627 --> 02:00:15,687  
Aid!  

1504  
02:00:15,987 --> 02:00:17,679  
Wait!  

1505  
02:00:17,977 --> 02:00:20,202  
Do you hear, Giuseppe?  

1506  
02:00:20,677 --> 02:00:23,228  
Yes, Carlo, I think someone  
just asked for help.  

1507  
02:00:24,503 --> 02:00:27,306  
I think it's Buratino!  
I recognized his voice.  

1508  
02:00:27,507 --> 02:00:30,021  
It's him! I'm not lying!  

1509  
02:00:30,239 --> 02:00:32,177  
So why are we standing here,  
Purple Nose?  

1510  
02:00:32,277 --> 02:00:33,717  
I don't know why, Carlo.

1511  
02:00:33,817 --> 02:00:35,767  
Aid!  

1512  
02:00:36,067 --> 02:00:37,492  
Hey!  

1513  
02:00:41,889 --> 02:00:43,603  
Yes of course!  

1514  
02:00:46,169 --> 02:00:48,901  
-Carlo?  
- Why are you hitting me? Oh!  

1515  
02:00:49,243 --> 02:00:51,936  
Aid! Oh! Aid!  

1516  
02:00:59,115 --> 02:01:01,979  
Aha! Let me show you a trick  

1517  
02:01:02,741 --> 02:01:04,656  
- Get down from there!  
- Karabas Barabas,  

1518  
02:01:04,974 --> 02:01:08,050  
try to catch me,  
and you can keep the Key,  

1519  
02:01:09,512 --> 02:01:11,647  
I got you!  

1520  
02:01:11,747 --> 02:01:13,637  
Now I have you!  

1521  
02:01:13,937 --> 02:01:16,497  
- You don't have me, you don't have me!  
- Give me the Key!  

1522  
02:01:18,733 --> 02:01:21,197  
Bad boy! Give it to me,  
Give it back, I tell you!  

1523  
02:01:22,594 --> 02:01:24,943  
Bad boy, give me the Key!  

1524  
02:01:25,246 --> 02:01:26,770  
Give it to me!  

1525  
02:01:38,288 --> 02:01:41,717  
Careful! So...  

1526  
02:01:42,825 --> 02:01:46,277  
You! Look what greed did to you.

1527  
02:01:46,577 --> 02:01:49,712  
And you a Doctor in Puppet Sciences!  
You mixed with swindlers and thieves,  

1528  
02:01:49,812 --> 02:01:51,537  
Look how you treat your puppets!  

1529  
02:01:51,637 --> 02:01:52,757  
Yes, yes, yes!  

1530  
02:01:52,857 --> 02:01:54,607  
These are my puppets! Give them back to me!  

1531  
02:01:54,852 --> 02:01:56,307  
No!  

1532  
02:02:00,747 --> 02:02:04,560  
Don't get excited! Carlo was the one  
He made Buratino out of a log.  

1533  
02:02:04,957 --> 02:02:07,560  
And these guys, they are our friends.  
Understood?  

1534  
02:02:11,673 --> 02:02:13,957  
Well, then sell them to me!  
I'll give you a hundred coins!  

1535  
02:02:14,057 --> 02:02:16,017  
I don't sell to my friends!  
Not for a million!  

1536  
02:02:20,682 --> 02:02:22,557  
Nasty crocodile!  
You are worse!  

1537  
02:02:22,916 --> 02:02:26,257  
Wait, wait. Wait...  

1538  
02:02:27,449 --> 02:02:30,147  
Carlos, wait!

1539  
02:02:48,131 --> 02:02:49,219  
Forward!  

1540  
02:02:49,798 --> 02:02:52,545  
- Uh-huh.  
- Go. Now...  

1541  
02:02:52,776 --> 02:02:54,357  
Just that you know...  

1542  
02:02:55,018 --> 02:02:55,942  
Go!  

1543  
02:02:56,242 --> 02:02:58,552  
Aha, there, there...  

1544  
02:02:59,553 --> 02:03:01,801  
- What do you say?  
- I'll pay cash!  

1545  
02:03:01,901 --> 02:03:03,852  
- Deal!  
- Deal!  

1546  
02:03:04,911 --> 02:03:07,462  
Well, it's like...  

1547  
02:03:08,980 --> 02:03:10,912  
Do you want me to cut this?  
Cut!  

1548  
02:03:12,512 --> 02:03:14,862  
How blue is the sky today! Hey?  

1549  
02:03:15,317 --> 02:03:16,456  
Cut it!  

1550  
02:03:31,063 --> 02:03:32,976  
Is it okay like this?  

1551  
02:03:33,560 --> 02:03:36,526  
I have nothing to do with this!  
I have nothing to do with this!  

1552  
02:03:36,877 --> 02:03:39,512  
No, nothing!  
I have nothing to do with this!  

1553  
02:03:45,812 --> 02:03:47,617  
Papa Carlo, don't be angry,  

1554  
02:03:47,806 --> 02:03:50,102  
but I'm not going  
from door to door with you.  

1555  
02:03:50,402 --> 02:03:53,102  
Do you think so?
"I'm not going to..."  

1556  
02:03:53,384 --> 02:03:55,560  
Instead of making fun of me,  

1557  
02:03:55,749 --> 02:03:57,843  
bring me that hammer.  

1558  
02:04:01,828 --> 02:04:04,734  
What do you need the hammer for, kid?  

1559  
02:04:05,132 --> 02:04:07,272  
So that? Because?  
What reason?  

1560  
02:04:07,743 --> 02:04:10,000  
Can a puppet have a secret?  

1561  
02:04:10,362 --> 02:04:12,137  
Here, Carlo, take it.  

1562  
02:04:13,075 --> 02:04:15,142  
- Will it work?  
- Clear.  

1563  
02:04:18,442 --> 02:04:21,092  
Catch the thief!  
He stole my puppets!  

1564  
02:04:21,192 --> 02:04:22,570  
And who are you?  

1565  
02:04:22,742 --> 02:04:27,982  
I am a Doctor in Puppet Sciences,  
director of the famous theater Kar... Kar...  

1566  
02:04:28,082 --> 02:04:30,560  
And why do you only have  
half a beard? Hey?  

1567  
02:04:33,611 --> 02:04:35,692  
I'm a poor orphan!

1568  
02:04:35,992 --> 02:04:38,682  
They hurt me, they robbed me, they beat me!  

1569  
02:04:38,982 --> 02:04:42,342  
- Who hurt you, poor orphan?  
- That old organ grinder, Carlo!  

1570  
02:04:42,442 --> 02:04:45,982  
He wants to burn my city  
and take away everything I have!  

1571  
02:04:46,405 --> 02:04:50,271  
In the name of the King of Tarabar,  
Catch this scoundrel and thief.  

1572  
02:05:02,257 --> 02:05:06,622  
Follow this respectable orphan  
and do everything I tell you!  

1573  
02:05:07,066 --> 02:05:09,942  
In the name of the King of Tarabar!  

1574  
02:05:10,242 --> 02:05:12,680  
Catch this scoundrel and thief!  

1575  
02:05:13,222 --> 02:05:14,352  
Aahh!  

1576  
02:05:15,652 --> 02:05:17,872  
Did you see that?  

1577  
02:05:18,168 --> 02:05:19,472  
Follow me!  

1578  
02:05:46,119 --> 02:05:48,072  
Over here...  

1579  
02:05:49,530 --> 02:05:50,892  
Be careful...  

1580  
02:06:03,926 --> 02:06:05,282  
Let's go!  

1581  
02:06:09,132 --> 02:06:12,242  
Catch him! Grab it!

1582  
02:06:22,088 --> 02:06:24,352  
In the name of the King of Tarabar!  

1583  
02:06:44,002 --> 02:06:46,152  
In the name of the King... of Tara... bar!  

1584  
02:07:28,868 --> 02:07:30,452  
Hello, wise cricket!  

1585  
02:07:30,752 --> 02:07:32,152  
Where did you go?  

1586  
02:07:35,700 --> 02:07:38,180  
I warned you,  

1587  
02:07:38,480 --> 02:07:42,564  
what would you face  
terrible adventures  

1588  
02:07:42,856 --> 02:07:46,060  
But nothing can be achieved  
no adventures!  

1589  
02:07:46,447 --> 02:07:49,770  
You know, Buratino,  
you may be right.  

1590  
02:07:50,170 --> 02:07:53,120  
You young people probably  
know better  

1591  
02:07:53,420 --> 02:07:56,638  
But your adventures are not over.  

1592  
02:07:57,825 --> 02:08:00,480  
Go ahead,  

1593  
02:08:00,873 --> 02:08:02,670  
and your friends  

1594  
02:08:03,186 --> 02:08:04,798  
They will follow you!  

1595  
02:08:16,621 --> 02:08:18,961  
Goodbye, Buratino!  

1596  
02:08:46,856 --> 02:08:48,720  
<i>I have come to a conclusion,</i>

1597  
02:08:51,862 --> 02:08:53,740  
<i>That miracles are not an illusion.</i>  

1598  
02:08:56,765 --> 02:08:59,236  
<i>A happy and carefree child  
He convinced me that life is joy.</i>  

1599  
02:08:59,336 --> 02:09:02,430  
<i>Don't think it's stupid,  
Please tell me his name.</i>  

1600  
02:09:03,400 --> 02:09:04,426  
<i>BU,</i>  

1601  
02:09:06,000 --> 02:09:06,966  
<i>RA,</i>  

1602  
02:09:08,474 --> 02:09:09,456  
<i>IT,</i>  

1603  
02:09:11,097 --> 02:09:11,946  
<i>NO.</i>  

1604  
02:09:13,640 --> 02:09:16,206  
<i>BU-RA-TI-NO!</i>  

1605  
02:09:25,925 --> 02:09:28,386  
<i>My son has a lot to learn</i>  

1606  
02:09:30,971 --> 02:09:33,000  
<i>I will help him, I will not be harsh</i>  

1607  
02:09:36,097 --> 02:09:38,565  
<i>It emerged from the wood,  
and life without him is strange.</i>  

1608  
02:09:38,665 --> 02:09:41,906  
<i>He is famous throughout the land,  
Tell me, do you know his name?</i>  

1609  
02:09:42,376 --> 02:09:43,446  
<i>BU,</i>  

1610  
02:09:44,876 --> 02:09:46,206  
<i>RA,</i>

1611  
02:09:47,506 --> 02:09:48,621  
<i>IT,</i>  

1612  
02:09:50,078 --> 02:09:51,261  
<i>NO.</i>  

1613  
02:09:52,640 --> 02:09:55,036  
<i>BU-RA-TI-NO.</i>  

1614  
02:10:05,400 --> 02:10:07,616  
<i>Thanks to him,  
The puppets are now free,</i>  

1615  
02:10:10,021 --> 02:10:13,012  
<i>This puppy will follow him with joy!</i>  

1616  
02:10:15,077 --> 02:10:17,576  
<i>Pierrot's heart is full,  
And he will write a hymn for him.</i>  

1617  
02:10:17,676 --> 02:10:21,306  
<i>He always has a trick up his sleeve,  
Do you know his name, I predict?</i>  

1618  
02:10:21,744 --> 02:10:22,946  
<i>BU,</i>  

1619  
02:10:24,266 --> 02:10:25,240  
<i>RA,</i>  

1620  
02:10:26,780 --> 02:10:28,146  
<i>IT,</i>  

1621  
02:10:29,351 --> 02:10:30,860  
<i>NO.</i>  

1622  
02:10:32,175 --> 02:10:34,226  
<i>BU-RA-TI-NO.</i>  

1623  
02:10:44,446 --> 02:10:46,496  
<i>Both Duremar and Karabas</i>  

1624  
02:10:49,386 --> 02:10:51,606  
<i>They were deceived by me, more than once.</i>  

1625  
02:10:54,436 --> 02:10:56,636  
<i>The Fox and the Cat are cunning,
But luck abandoned them.</i>  

1626  
02:10:56,936 --> 02:11:00,336  
<i>I surpassed them once again,  
And what is the name of this Great Brain?</i>  

1627  
02:11:00,905 --> 02:11:02,116  
<i>BU,</i>  

1628  
02:11:03,357 --> 02:11:04,556  
<i>RA,</i>  

1629  
02:11:06,029 --> 02:11:07,106  
<i>IT,</i>  

1630  
02:11:08,367 --> 02:11:09,646  
<i>NO.</i>  

1631  
02:11:10,986 --> 02:11:13,366  
<i>BU-RA-TI-NO.</i>  

1632  
02:11:13,666 --> 02:11:15,926  
<i>BU-RA-TI-NO.</i>  

1633  
02:11:16,226 --> 02:11:16,946  
<i>BU,</i>  

1634  
02:11:17,246 --> 02:11:17,966  
<i>RA,</i>  

1635  
02:11:18,266 --> 02:11:18,886  
<i>IT,</i>  

1636  
02:11:19,186 --> 02:11:20,306  
<i>NO.</i>
